"bajo nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستوى المنخفض
        
    • انخفاض مستوى
        
    • مستوى منخفض
        
    • تدني مستوى
        
    • انخفاض المستوى
        
    • المتدنية
        
    • المستويات المنخفضة
        
    • ضعف مستوى
        
    • المستوى المتدني
        
    • منخفض المستوى
        
    • منخفضة المستوى
        
    • متدنية المستوى
        
    • لانخفاض مستوى
        
    • وتدني
        
    • تدني المستوى
        
    :: Familias e individuos con bajo nivel de organización para la producción, y en consecuencia limitado acceso a fuentes de financiamiento. UN :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل.
    El que invita y el que lo sigue son del mismo bajo nivel. Open Subtitles منْ يشتري الطعام ومنْ يلحقون به .جميعُهم من نفس المستوى المنخفض
    La alfabetización es muy escasa lo cual produce un bajo nivel de conciencia social. UN والإلمام بالقراءة والكتابة محدود جدا، مما يسفر عن انخفاض مستوى الوعي الاجتماعي.
    Muchas mujeres rurales no entienden sus derechos debido a su bajo nivel de educación. UN والعديد من النساء الريفيات لا يفهمن حقوقهن القانونية بسبب انخفاض مستوى تعليمهن.
    Un analista de bajo nivel que ha ido en contra del MSS, FBI. CIA. Open Subtitles محلل ذو مستوى منخفض كان يتصدي لوزارة الدفاع والمباحث الفيدرالية والمخابرات الأمريكية
    Un bajo nivel de educación representa también un importante factor de pobreza. UN كما أن تدني مستوى التعليم يشكل أحد الأسباب الرئيسية للفقر.
    El bajo nivel educativo de las mujeres se refleja, entre otras cosas, en el hecho de que buena parte de ellas no saben cuántos años tienen. UN ومن بين ما يعكس انخفاض المستوى التعليمي للمرأة أن قطاعاً كبيراً من النساء لا يعرفن أعمارهن.
    Las mismas delegaciones observaron que ese bajo nivel de aplicación se había imputado a restricciones financieras. UN وأشارت الوفود نفسها إلى أن القيود المالية قد ذكرت على أنها السبب لذلك في المستوى المنخفض من التنفيذ.
    Varias delegaciones señalaron el bajo nivel de representación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. UN وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص.
    Esto reflejaba en parte el bajo nivel de confianza que la población tenía en la viabilidad de los bancos. UN وجاء هذا من جهة تعبيرا عن المستوى المنخفض لثقة الشعب في استمرارية المصارف للبقاء.
    En el gráfico 12 se indica el bajo nivel de contribuciones en relación con los recursos requeridos según lo establecido en el marco de financiación multianual. UN ويبين الشكل 12 المستوى المنخفض للمساهمات وصلته بالموارد المطلوبة على النحو الوارد في إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Varias delegaciones señalaron que el bajo nivel de aplicación parecía deberse más a falta de voluntad que a escasez de recursos. UN وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد.
    El bajo nivel de gastos obedeció a la difícil situación de seguridad que prevalece en Somalia. UN ويرجع انخفاض مستوى النفقات الى صعوبة الحالة اﻷمنية السائدة في الصومال.
    En cierta medida, además del bajo nivel de los ingresos per cápita, se puede atribuir a que no se ha conseguido eliminar importantes distorsiones políticas y estructurales internas. UN ويمكن أن يعزى هذا، الى حد ما، بالاضافة الى انخفاض مستوى الدخل الفردي، الى الفشل في ازالة الانحرافات الرئيسية في السياسة الداخلية والهياكل اﻷساسية.
    Comercio exterior profundamente afectado por la depresión. bajo nivel de inversión extranjera directa, concentradas en el sector energético UN تأثر التجارة الخارجية بمفعول الكساد، مستوى منخفض للاستثمار الأجنبي المباشر، يتركز على قطاع الطاقة
    El bajo nivel de aprendizaje afecta a la salud de la sociedad y de la economía. UN ويؤثر تحصيل مستوى منخفض من التعليم في صحة المجتمع والاقتصاد.
    Considerando el bajo nivel de actividad de los últimos años y la incapacidad para mantener los progresos alcanzados, UN وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم،
    Esta situación se agrava debido al bajo nivel de instrucción de las mujeres, así como a su desconocimiento del mundo de las empresas, lo cual obstaculiza su integración en ese mundo. UN وتتفاقم هذه الحالة من جراء انخفاض المستوى التعليمي للمرأة وعدم الإحاطة بعالم الأعمال، وهو ما يعرقل انضمام المرأة.
    El progreso se vio obstaculizado por el bajo nivel de confianza que siguió existiendo entre las partes y en el proceso político. UN وأعيق إحراز التقدم بسبب استمرار مستويات الثقة المتدنية بين الطرفين وعلى صعيد العملية السياسية.
    Los pagos de los sueldos de los funcionarios judiciales han seguido atrasándose, y el bajo nivel de las remuneraciones sigue preocupando. UN واستمر التأخر في دفع رواتب الموظفين القضائيين، كما يستمر القلق إزاء المستويات المنخفضة لﻷجور.
    Tomando nota con preocupación del bajo nivel de ejecución del programa debido a la falta de recursos, UN وإذ يلاحظ مع القلق ضعف مستوى تنفيذ البرنامج من جراء نقص الموارد،
    Además, hizo hincapié en el significado particular que adquiría la prohibición de utilización del velo al tener en cuenta el bajo nivel de educación de la mujer y su bajo nivel de participación en la fuerza laboral. UN ولفتت الانتباه أيضا إلى الأهمية الخاصة المتمثلة في ما سيؤدي إليه حظر الحجاب إذا ما نظر إليه في ضوء المستوى المتدني من التعليم لدى النساء والمستوى المتدني لمشاركتهن في القوى العاملة.
    Interviniendo el flujo de datos, incluso el de un espía de bajo nivel y sólo obtendrás basura incomprensible. Open Subtitles إضغط على تدفق البيانات , حتى لجاسوس منخفض المستوى وسوف تفهم كل القمامه الغير مفهومه
    Se las emplea principalmente en trabajos de bajo nivel, sin funciones de dirección. UN وهن يشغلن في معظم الأحيان وظائف منخفضة المستوى وليست إدارية.
    Los bombardeos, la actividad de francotiradores y los enfrentamientos militares fueron de bajo nivel de intensidad y en general se respetó la zona de exclusión de armas pesadas. UN وكانت أعمال القصف والقنص والاشتباكات العسكرية كلها متدنية المستوى كما كانت منطقة حظر اﻷسلحة الثقيلة محل احترام عام.
    Como consecuencia del bajo nivel de cumplimiento de este deber del Estado, existe una arraigada desconfianza de la población en las instituciones concernidas. UN ونتيجة لانخفاض مستوى اضطلاع الدولة بواجبها، تأصلت في الشعب حالة من عدم الثقة في المؤسسات المعنية.
    Las deficientes condiciones sanitarias, el bajo nivel de los establecimientos de enseñanza y la escasez de mano de obra calificada siguen obstaculizando el progreso social. UN كما أن رداءة اﻷحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    Estas condiciones entrañan circunstancias tales como bajo nivel de educación, ingresos bajos, falta de trabajo, falta de una o más funciones fijas y ser madre sin pareja. UN وتشمل هذه الظروف تدني المستوى التعليمي وتدني الدخل وعدم وجود عمل وعدم وجود دور أو أكثر من ثابت دور والقيام بدور الوالدية منفرداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus