"bajo su control efectivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت سيطرتها الفعلية
        
    • الخاضعة لسيطرتها الفعلية
        
    Dijo que las obligaciones del Estado dimanantes de los tratados debían aplicarse a todos los territorios y poblaciones que se hallaban bajo su control efectivo. UN وقالت إن التزامات الدولة بموجب المعاهدة يجب تطبيقها على جميع الأراضي وجميع الأشخاص تحت سيطرتها الفعلية.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    Chipre se enorgullece de poder cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 5 en las zonas bajo su control efectivo antes de que finalice ese plazo. UN وهي فخورة لأنها ستكون قد وفت بالفعل بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول هذا التاريخ.
    Las fuerzas rusas también incumplieron las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario de velar por la protección de los civiles en las zonas bajo su control efectivo. UN وأخفقت القوات الروسية أيضاً في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتمثلة في ضمان توفير الحماية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    Este informe, que se publicó en Kinshasa en abril de 2000, analiza el tráfico sistemático por Rwanda y Uganda de las riquezas minerales y agroforestales de las provincias congoleñas bajo su control efectivo desde hace más de tres años. UN ويحلل هذا التقرير، الذي نشر في كنشاسا في نيسان/أبريل 2000، التهريب المنتظم الذي تقوم به رواندا وأوغندا للثروات المعدنية والزراعية والحراجية من المقاطعات الكونغولية الواقعة تحت سيطرتها الفعلية منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    Determinados indicios parecen hacer buena la tesis de que, amparadas por la guerra, Uganda y Rwanda se dedican a un tráfico sistemático de las riquezas mineras y agroforestales de las provincias congoleñas que se encuentran bajo su control efectivo desde hace más de tres años. UN وقد يؤكد عدد من المؤشرات النظرية التي مؤداها أن أوغندا ورواندا تقومان، مستفيدتين من الحرب، بالتهريب المنتظم للثروات المعدنية والزراعية والحراجية من المقاطعات الكونغولية الواقعة تحت سيطرتها الفعلية منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    En la solicitud también se indica que Chipre completará la aplicación del artículo 5 respecto de todas las zonas minadas bajo su control efectivo dentro del plazo que vence el 1º de julio de 2013. UN ويوضح الطلب كذلك أن قبرص ستنتهي من تنفيذ المادة 5 فيما يتعلق بجميع المناطق الملغومة الواقعة تحت سيطرتها الفعلية بحلول المهلة المحددة في 1 تموز/يوليه 2013.
    Esta situación se ha visto reflejada también en los persistentes esfuerzos realizados por Rusia para obtener el reconocimiento de las regiones ocupadas de Georgia que están bajo su control efectivo y sometidas a una fuerte presencia militar, lo que incluye el ejercicio de una activa influencia política, militar y económica. UN ويتجلى ذلك أيضا في ما تبذله روسيا من جهود دؤوبة للحصول على الاعتراف بالمناطق المحتلة من جورجيا الواقعة تحت سيطرتها الفعلية ووجودها العسكري الضخم، وذلك بطرق منها التطبيق الفعلي لوسائل الضغط السياسي والعسكري والاقتصادي.
    [N.B.2]. En lo que respecta al apartado a), se planteó la cuestión de obtener acceso a un territorio que no esté bajo la jurisdicción de un Estado Parte sino bajo su control efectivo. UN " [الملحوظة 2] في سياق الفقرة (أ) أثيرت المسألة المتصلة بالوصول إلى الإقليم الذي لا يقع تحت ولاية دولة طرف ولكن يقع تحت سيطرتها الفعلية.
    32. El Comité recomienda que el Estado parte consulte y amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos humanos, en particular en la lucha contra la discriminación racial en el propio Israel y en los territorios bajo su control efectivo, en relación con la preparación del próximo informe periódico. UN 32- وفي سياق إعداد التقرير الدوري المقبل، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري في إسرائيل نفسها وفي الأراضي الواقعة تحت سيطرتها الفعلية.
    18. Chipre señaló que, debido a la continuación de la ocupación extranjera del 36,2% del territorio del país desde 1974, el Gobierno no estaba en condiciones de garantizar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos en la zona que no estaba bajo su control efectivo. UN 18- وأشارت قبرص إلى أنه بالنظر إلى استمرار الاحتلال الأجنبي غير القانوني لمساحة نسبتها 36.2 في المائة من تراب البلد منذ عام 1974، فإن الحكومة ليست في وضع يمكنها من ضمان تطبيق الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في المنطقة التي لا تقع تحت سيطرتها الفعلية.
    32) El Comité recomienda que el Estado parte consulte y amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos humanos, en particular en la lucha contra la discriminación racial en el propio Israel y en los territorios bajo su control efectivo, en relación con la preparación del próximo informe periódico. UN (32) وفي سياق إعداد التقرير الدوري المقبل، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري في إسرائيل نفسها وفي الأراضي الواقعة تحت سيطرتها الفعلية.
    En su observación general Nº 2, el Comité recuerda que las autoridades del Estado u otras personas que ejerzan funciones públicas o actúen al amparo de la ley tienen la obligación de ejercer la debida diligencia para impedir violaciones de la Convención, incluso por agentes no estatales o sujetos privados que estén bajo su control efectivo, cuando sepan o tengan motivos fundados para creer que se han perpetrado violaciones de la Convención. UN وتذكّر اللجنة في تعليقها العام رقم 2 بأن سلطات الدولة أو أي جهات أخرى تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون ملزمة ببذل العناية الواجبة لمنع انتهاكات الاتفاقية حتى من قبل الموظفين غير التابعين للدولة أو الفاعلين من الخواص الواقعين تحت سيطرتها الفعلية كلما انتهى إلى علمها أو كانت لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأن الاتفاقية قد انتُهكت.
    En su Observación general Nº 2, el Comité recuerda que las autoridades del Estado u otras personas que ejerzan funciones públicas o actúen al amparo de la ley tienen la obligación de ejercer la debida diligencia para impedir violaciones de la Convención, incluso por agentes no estatales o sujetos privados que estén bajo su control efectivo, cuando sepan o tengan motivos fundados para creer que se han perpetrado violaciones de la Convención. UN وتذكّر اللجنة في تعليقها العام رقم 2 بأن سلطات الدولة أو أي جهات أخرى تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون ملزمة ببذل العناية الواجبة لمنع انتهاكات الاتفاقية حتى من قبل الموظفين غير التابعين للدولة أو الفاعلين من الخواص الواقعين تحت سيطرتها الفعلية كلما انتهى إلى علمها أو كانت لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأن الاتفاقية قد انتُهكت.
    En el contexto de los conflictos de larga duración, el ACNUDH apoyó la intervención de un experto de alto nivel en derechos humanos en Transnistria, de conformidad con mi mandato general de proteger los derechos humanos de todos, entre otras cosas, estableciendo contacto con las autoridades de facto para velar por que no queden ámbitos faltos de protección en las zonas bajo su control efectivo. UN وفي سياق النزاعات التي طال أمدها، دعمت المفوضية إشراك خبير أقدم معني بحقوق الإنسان في ترانسنيستريا، وفقاً لولايتِي العامة لحماية حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك من خلال السعي للاتصال بالسلطات القائمة بحكم الواقع لضمان عدم وجود ثغرة في مجال الحماية في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    34. En su solicitud de prórroga, presentada en 2012, Chipre había indicado que completaría la aplicación en todas las zonas minadas bajo su control efectivo dentro del plazo que vencía el 1º de julio de 2013. UN 34- وأشارت قبرص في طلب التمديد المقدم عام 2012 إلى أنها ستستكمل التنفيذ في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول الأجل المحدد لها في 1 تموز/يوليه 2013.
    La República de Chipre completará su Plan Nacional de destrucción de todas las minas antipersonal bajo su control efectivo a más tardar el 1º de julio de 2013. UN وستكمل جمهورية قبرص خطتها الوطنية الرامية إلى تدمير جميع الألغام الأرضية المضادة للأفراد الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول 1 تموز/يوليه 2013.
    70. En su solicitud de prórroga, presentada en 2012, Chipre indicó que terminaría la aplicación en todas las zonas minadas bajo su control efectivo dentro del plazo previsto, que vencía el 1 de julio de 2013. UN 70- وأشارت قبرص في طلب التمديد المقدم عام 2012 إلى أنها ستستكمل التنفيذ في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول الأجل المحدد لها في 1 تموز/يوليه 2013.
    Desde el principio, Chipre se comprometió a destruir todas las minas antipersonal colocadas en zonas minadas bajo su control efectivo dentro de un período de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención para Chipre, a saber, el 1º de julio de 2013 a más tardar. UN وقد أعربت قبرص منذ البداية عن التزامها بتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الخاضعة لسيطرتها الفعلية في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إليها - أي بحلول 1 تموز/ يوليه 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus