También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. | UN | كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة. |
Los países de bajos ingresos y los que afrontan el problema de una pobreza generalizada también requieren una atención especial. | UN | كما تحتاج بلدان الدخل المنخفض والبلدان التي تعالج مشاكل الفقر المتفشي، إلى اهتمام خاص. |
Se propone introducir una legislación de vivienda para grupos de bajos ingresos y para aumentar los derechos de los dueños de viviendas. | UN | ويقترح إدخال تشريعات مناسبة بشأن الاسكان لفئات الدخل المنخفض لزيادة حقوق ملاك المساكن. |
Se realizó una revisión para el diseño de facilidades crediticias al alcance de grupos de bajos ingresos, y para el establecimiento de un fondo revolvente en base a rentas actuales. | UN | وتم إجراء استعراض لتصميم تسهيلات ائتمانية ميسرة لفئات الدخل المنخفض وإنشاء صندوق دوار استنادا إلى اﻹيجارات الراهنة. |
El nivel de flexibilidad seguiría siendo inferior al ejercido por otros programas de desarrollo, pero mantendría el elevado grado de progresividad en los recursos del PNUD que se destinaban a los países de bajos ingresos y menos adelantados. | UN | وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا. |
Una delegación propuso que se destinara un mínimo del 88% a los países de bajos ingresos y del 58% a los países menos adelantados. | UN | واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبته ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا. |
El nivel de flexibilidad seguiría siendo inferior al ejercido por otros programas de desarrollo, pero mantendría el elevado grado de progresividad en los recursos del PNUD que se destinaban a los países de bajos ingresos y menos adelantados. | UN | وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا. |
Una delegación propuso que se destinara un mínimo del 88% a los países de bajos ingresos y del 58% a los países menos adelantados. | UN | واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبتـه ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا. |
Asigna fondos con arreglo a criterios basados en la universalidad, que favorecen decididamente a los países de bajos ingresos y, en particular, a los menos adelantados. | UN | ويقدﱢم البرنامج أموالاً في شكل منح بتطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Asigna fondos con arreglo a criterios basados en la universalidad, que favorecen decididamente a los países de bajos ingresos y, en particular, a los menos adelantados. | UN | ويقدم البرنامج أموالا في شكل منح تطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Constituye la parte social de la pensión de vejez, destinada a proteger a las personas con bajos ingresos y breves períodos de trabajo. | UN | وهو الجزء الاجتماعي من معاش الشيخوخة، الرامي إلى حماية ذوي الدخل المنخفض وفترات الاستخدام القصيرة. |
Asigna fondos con arreglo a criterios basados en la universalidad, que favorecen decididamente a los países de bajos ingresos y, en particular, a los menos adelantados. | UN | ويقدﱢم البرنامج أموالاً في شكل منح بتطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
El Crédito familiar sigue asistiendo a los padres que trabajan y tienen bajos ingresos y se sigue pagando a la madre en las familias integradas por dos progenitores. | UN | يظل ائتمان اﻷسرة يساعد الوالدين ذوي الدخل المنخفض ويظل يدفع لﻷم في اﻷسر ذات اﻷبوين. |
Los microempresarios generalmente tenían bajos ingresos, y quienes trabajaban en estas empresas eran casi siempre pobres. | UN | ومالكو المشاريع الصغرى هم في العادة من ذوي الدخل المنخفض في حين أن العاملين في هذه المشاريع فقراء في أغلب الحالات. |
La efectiva demanda de energía en las zonas rurales de muchos países en desarrollo está limitada por los bajos ingresos y la escasa densidad demográfica. | UN | ويقل الطلب الفعلي داخل المناطق الريفية بكثير من البلدان النامية نتيجة مستويات الدخل المنخفض والكثافة السكانية المنخفضة. |
El préstamo personal tiene por objeto mejorar la calidad de vida de las familias de bajos ingresos y económicamente marginadas. | UN | وهدفت هذه الخدمة إلى تحسين نوعية حياة الأسر ذات الدخل المنخفض والمهمشة اقتصاديا من خلال توفير الائتمان للمستهلكين. |
El monto total de esa moratoria temporal de la deuda, que abarca a 49 países de bajos ingresos y representa juntamente para 2009 y 2010 unos 26.000 millones de dólares, es ínfimo si se compara con la magnitud de los paquetes de estímulo concebidos para los países desarrollados. | UN | وبالمقارنة مع حجم برامج التحفيز للبلدان المتقدمة، فإن مجموع المبلغ المقترح لمثل هذا التوقف المؤقت عن تسديد الديون ضئيل، حيث يشكل حوالي 26 بليون دولار لـ 49 بلدا منخفض الدخل لعامي 2009 و 2010 معا. |
La oradora agradecería disponer de más detalles sobre las necesidades de salud de las familias con bajos ingresos y las medidas adoptadas para tratar de resolver los problemas de la falta de viviendas adecuadas, el desempleo y la pobreza. | UN | وهي ترحب بالوقوف على المزيد من التفاصيل عن الاحتياجات الصحية للأسر منخفضة الدخل, وعلى الخطوات التي اتخذت لمعالجة عدم كفاية الإسكان والبطالة والفقر. |
Para tratar de resolver estos problemas se han creado iniciativas, tales como el Programa Especial para la Seguridad Alimentaria, de la FAO, actualmente en activo en las dos terceras partes de los países de bajos ingresos y con déficit alimentario. | UN | وفي مواجهة هذه المشكلات اتُخذت مبادرات مثل البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، الذي يجري تنفيذه بنشاط في الوقت الحاضر في ثلثي البلدان محدودة الدخل التي تعاني عجزا في الأغذية. |
Si bien la gente es consciente de que la quema de carbón y leña puede ser perjudicial para su salud, muchos de los que viven en comunidades de bajos ingresos y con gran densidad poblacional siguen utilizando estos combustibles, principalmente a causa de la pobreza y la falta de electricidad. | UN | وعلى الرغم من أن السكان يدركون الضرر الذين يلحقه إحراق الفحم الحجري والخشب بصحتهم، فإن العديد من سكان المناطق ذات الكثافة السكانية المرتفعة والدخل الضعيف يواصلون استخدام تلك المواد كوقود، تدفعهم إلى ذلك عوامل عدة، أهمها الفقر وانعدام الكهرباء. |
Dicha opción garantizaba que se diera más prioridad a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados, muchos de ellos de África, en los cuales el PNUD había concentrado siempre el grueso de sus recursos. | UN | ويضمن هذا الخيار زيادة التركيز على البلدان ذات الدخل المنخفض وعلى أقل البلدان نموا، التي يقع معظمها في أفريقيا، حيث يركز البرنامج اﻹنمائي دائما معظم موارده. |
Desde el primer ciclo del EPU, el Gobierno ha tomado diversas medidas para garantizar el derecho a la educación a todos los niños, prestando especial atención a los alumnos de familias de bajos ingresos y a los niños con discapacidad. | UN | وقد اتخذت الحكومة منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول تدابير مختلفة لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال بإيلاء عناية خاصة للتلاميذ المنتمين إلى الأسر المنخفضة الدخل أو التلاميذ ذوي الإعاقة. |
Estos esfuerzos han constituido un desafío para los pequeños Estados insulares en desarrollo de bajos ingresos y muy endeudados. | UN | وتشكل هذه الجهود تحديا للدول الجزرية المثقلة بالديون ذات الدخل الضعيف. |
Asociaciones de financiamiento de la vivienda del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de los Países Bajos respaldan, mediante garantías de préstamos, planes de vivienda para personas de bajos ingresos y de mejoramiento de barrios de tugurios en países en desarrollo. | UN | وتدعم جمعيات الإسكان في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وفي هولندا، من خلال ضمانات القروض، مشاريع الإسكان للسكان ذوي الدخل المتدني ومشاريع ترقية الأحياء الفقيرة في البلدان النامية. |
Otros países de bajos ingresos y muchos países pequeños de ingresos medianos, incluidos los que tienen vulnerabilidades estructurales, se encuentran en una situación compleja en materia de deuda. | UN | وتعاني بلدان أخرى منخفضة الدخل وكثير من البلدان الصغيرة المتوسطة الدخل، بما فيها البلدان التي تعاني من أوجه ضعف هيكلية، وضعا صعبا فيما يتعلق بالديون. |
En consulta y cooperación con los gobiernos, ONU-Hábitat establece y fortalece los mecanismos de vigilancia del impacto de las políticas y programas sobre asentamientos humanos en las vidas y los medios de vida de mujeres, hombres y niños en las ciudades, sobre todo en las zonas de bajos ingresos y los barrios urbanos marginales. | UN | ويعمل موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات وبالتعاون معها، على استحداث وتقوية آليات لرصد تأثير سياسات وبرامج المستوطنات البشرية على حياة ومصادر رزق النساء والرجال والأطفال في المدن، وبخاصة من يعيشون في مناطق منخفضة الدخل وفي أحياء فقيرة. |