"bajos niveles de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انخفاض مستويات
        
    • تدني مستويات
        
    • مستويات منخفضة من
        
    • وانخفاض مستويات
        
    • انخفاض مستوى
        
    • وتدني مستويات
        
    • بانخفاض مستويات
        
    • تنخفض فيها مستويات
        
    • المتدنية
        
    • المستويات المنخفضة
        
    • المنخفض من
        
    • لتدني مستويات
        
    • لانخفاض مستويات
        
    • ضعف مستوى
        
    • بانخفاض مستوى
        
    En varios países menos adelantados, el crecimiento industrial sigue restringido por los bajos niveles de la demanda debidos a la falta de poder adquisitivo. UN وفي عدد من تلك البلدان، لا يزال انخفاض مستويات الطلب الناتج عن نقص القوة الشرائية يشكل قيدا على النمو الصناعي.
    Este uso relativamente generalizado contrasta con los bajos niveles de conocimiento entre los jóvenes de ambos sexos en los mismos países. UN ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان.
    A la larga, todos estos factores se traducen en bajos niveles de desarrollo humano. UN وتؤدي جميع هذه العوامل في نهاية المطاف إلى انخفاض مستويات التنمية البشرية.
    Los bajos niveles de empleo habían producido niveles elevados de pobreza entre los palestinos, en particular entre las mujeres. UN وأدى تدني مستويات العمالة إلى ارتفاع مستويات الفقر بين الفلسطينيين، ولا سيما النساء.
    El primero es la aplicación de soluciones de poco costo y con utilización de bajos niveles de tecnología a los problemas del abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental. UN ويتمثل النهج اﻷول في اعتماد حلول لﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية بتكلفة منخفضة واستخدام مستويات منخفضة من التكنولوجيا.
    Los bajos niveles de alfabetización y educación han agravado el desempleo, que se estima en un 30%. UN وانخفاض مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعليم قد فاقم من البطالة، التي تقدر بنسبة ٣٠ في المائة.
    La persistencia de los bajos niveles de las inversiones privadas en África es motivo de preocupación. UN فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا.
    Los bajos niveles de inflación prolongaron la expansión económica. UN وأدى انخفاض مستويات التضخم إلى إطالة أمد التوسع الاقتصادي.
    Los mercados de esos países son pequeños debido a los bajos niveles de los ingresos per cápita y a su escasa población, o bien a una combinación de ambos factores. UN فأسواق أقل البلدان نموا صغيرة بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي، أو قلة عدد السكان، أو الاثنين معاً.
    Los bajos niveles de vida, la malnutrición y las deplorables condiciones sanitarias aumentan los riesgos para la salud. UN وتزداد هذه المخاطر الصحية بسبب انخفاض مستويات المعيشة وسوء التغذية وتدهـور التدابيـر الصحية.
    La demanda efectiva de energía en las zonas rurales de muchos países en desarrollo se ve restringida por los bajos niveles de ingresos. UN ٣ - يؤدي انخفاض مستويات الدخل في كثير من البلدان النامية إلى تقييد الطلب الفعلي على الطاقة في المناطق الريفية.
    Lamentablemente, muchos de los estudios emprendidos indican bajos niveles de rendimiento. UN وثمة دراسات كثيرة من الدراسات المضطلع بها تشير، بكل أسف، إلى انخفاض مستويات اﻹنجاز.
    Además, el informe muestra también bajos niveles de conciencia de los derechos, y de conocimiento de los mecanismos para presentar denuncias o de confianza en ellos. UN وعلاوة على ذلك، يبين التقرير أيضاً تدني مستويات الوعي بالحقوق والدراية بآليات تقديم الشكاوى أو الثقة بتلك الآليات.
    :: Los bajos niveles de cultura financiera entre algunas mujeres UN :: تدني مستويات الإلمام بالشؤون المالية بين بعض النساء.
    Bueno, el agua de los pulmones de Brenda mostraba bajos niveles de salinidad además de dióxido de carbono y anión bicarbonato, escamas de pescado y óxido. Open Subtitles حسناً ، أظهر الماء في رئة بريندا مستويات منخفضة من الملوحة بالإضافة الى ثاني أكسيد الكربون كأنيون البيكربونات قشور السمك و الصدأ
    Esto ayudará enormemente a corregir los desequilibrios existentes en las corrientes de tráfico y los bajos niveles de este último, lo que incrementará la competitividad de los países. UN وسيسهم هذا إلى حد كبير في حل مشكلة الاختلال بين اتجاهات تدفقات النقل وانخفاض مستويات حركة النقل، وسيعزز من ثم قدرة البلدان على المنافسة.
    Los bajos niveles de agua también reducirán el abastecimiento del sistema de agua de las gobernaciones del centro del país. UN وسيقلل انخفاض مستوى المياه أيضا إمدادات مياه شبكة الري في المحافظات الوسطى.
    Esta tendencia se ha caracterizado por bajos salarios, bajos niveles de especialización y falta de seguridad en el empleo, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. UN واتسم هذا الاتجاه بانخفاض اﻷجور وتدني مستويات المهارة وفقدان اﻷمن الوظيفي، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء.
    Sin embargo, el empleo en el sector informal se caracteriza por bajos niveles de productividad e ingreso. UN إلا أن العمالة في القطاع غير الرسمي تتميز بانخفاض مستويات اﻹنتاجية والدخل.
    Un país con bajos niveles de desarrollo humano tiene más dificultades para mejorar las instituciones y aumentar la productividad y el crecimiento potencial. UN وتجد البلدان التي تنخفض فيها مستويات التنمية البشرية صعوبة أكبر في تحسين المؤسسات وزيادة الإنتاجية وإمكانات النمو.
    Esto es particularmente apremiante debido a los bajos niveles de asistencia oficial para el desarrollo y a la marcada disminución de las corrientes de inversión extranjera directa. UN وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في ضوء المستويات المتدنية للمساعدة الإنمائية الرسمية والنقص الحاد الذي حدث مؤخرا في تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Por el contrario, los bajos niveles de educación imperantes en el Asia meridional y en el África al sur del Sáhara han constituido un obstáculo para el crecimiento. UN وعلى النقيض من ذلك، أعاقت المستويات المنخفضة للتعليم بجنوب آسيا أو بأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من تحقيق النمو.
    En virtud de los bajos niveles de emisiones gaseosas producidas, todas las emisiones y los residuos se pueden contener y analizar antes de su liberación. UN وبالنظر إلى الإنتاج المنخفض من الانبعاثات الغازية، فيمكن احتواء جميع الانبعاثات والمخلفات وتحليلها قبل إطلاقها.(145)
    La experiencia de las mujeres, una vez electas, puede considerarse también un factor que contribuye a los bajos niveles de participación política. UN ٢١٥ - يمكن أيضا اعتبار خبرة المرأة، بعد انتخابها، عاملا مساعدا لتدني مستويات مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    En muchos países en desarrollo, sin embargo, ese ahorro estaba limitado por los bajos niveles de ingresos. UN غير أن هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات الدخل فيها.
    Los bajos niveles de alfabetización y educación, especialmente de las mujeres, son obstáculos para la realización de otros derechos, sobre todo el derecho a la salud. UN ٦٨ - ويشكــل ضعف مستوى التعليم ومحو اﻷمية، لا سيما عند النساء، عائقا أمام كفالة حقوق أخرى، لا سيما الحق في الصحة.
    ii) El conocimiento por los Estados de su propio inventario de municiones para saber cuáles representan un mayor riesgo o, dicho de otro modo, cuáles tienen bajos niveles de fiabilidad reconocidos. UN `2` فهم جميع الدول لمخزونها من الذخائر بغية تحديد أشد الأصناف خطرا، أي العناصر المعروفة بانخفاض مستوى معوليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus