Se están realizando preparativos para reanudar gradualmente la cooperación con Burundi, incluyendo apoyo a la balanza de pagos. | UN | وتجري الاستعدادات اللازمة للاستئناف التدريجي للتعاون اﻹنمائي مع بوروندي، بما في ذلك، دعم ميزان المدفوعات. |
A ese fin, hay que reducir los déficit fiscales y de balanza de pagos insostenibles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خفض العجز المالي وعجز ميزان المدفوعات غير المستدامين. |
Balanza por cuenta corriente: 463.500 millones de baht; balanza de pagos: 986.300 millones de baht; reservas internacionales: 5.189.700 millones de baht; | UN | رصيد الحساب الجاري: 463.5 مليار باهت، ميزان المدفوعات: 986.3 مليار باهت، الاحتياطيات الدولية : 189.7 5 مليار باهت؛ |
Fuente: Calculado a partir de los datos sobre la balanza de pagos del FMI. | UN | المصدر: محسوبة بالاعتماد على بيانات موازين المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي. |
Por consiguiente, es posible que tenga consecuencias adversas para la balanza comercial y, en algunos casos, agrave los problemas de la balanza de pagos. | UN | وبالتالي قد يسفر ذلك عن آثار ضارة على الميزان التجاري وقد يؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم مشاكل ميزان المدفوعات. |
Uno es la refinanciación indirecta de préstamos en condiciones comerciales mediante la aportación de nuevos fondos en condiciones de favor destinados a la balanza de pagos. | UN | وإحدى هذه الوسائل هي إعادة التمويل غير المباشر للقروض غير التساهلية بقروض تساهلية جديدة لدعم ميزان المدفوعات. |
Dijo también que esos Estados habían apoyado la cooperación Sur-Sur disminuyendo la escasez de alimentos en un país mediante transacciones trilaterales con países vecinos y apoyando la balanza de pagos destinados a la adquisición de productos de otros países en desarrollo. | UN | واشار الى أن هذه الدول قدمت أيضا دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بتخفيف حدة نقص اﻷغذية في أحد البلدان بفضل ترتيبات ثلاثية مع البلدان المجاورة ودعم ميزان المدفوعات المخصص لشراء سلع من بلدان نامية أخرى. |
De hecho, el año terminó con un superávit de la balanza de pagos de 46,1 millones de dólares, que ayudó a estabilizar el valor de la moneda. | UN | وفي الواقع، فقد انتهى العام بفائض في ميزان المدفوعات قدره ٤٦,١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مما ساعد على دعم قيمة العملة. |
Se destinó principalmente al apoyo de la balanza de pagos con vistas a la reforma económica, la ayuda a los proyectos y la asistencia técnica. | UN | وقد انصبت تلك المعونات على دعم ميزان المدفوعات من أجل الاصلاح الاقتصادي، وإعانة المشاريع، والمساعدة التقنية. |
Sin embargo, la economía de Malawi sigue haciendo frente al grave problema del déficit de la balanza de pagos debido al gran volumen de las importaciones de maíz durante la sequía. | UN | مع ذلك ما زال اقتصاد ملاوي يواجه مشكلة عجز كبيرة في ميزان المدفوعات ناجمة عن واردات الذرة الكثيرة خلال الجفاف. |
Estas proyecciones se basan en estas hipótesis: reducción del excedente de la balanza de pagos, reducción de la participación del sector público en el PBI y baja moderada del consumo privado en 1994. | UN | وتستند هذه الاسقاطات إلى عدد من الافتراضات: تخفيض فائض ميزان المدفوعات الحالية وتخفيض حصة القطاع العام في الناتج المحلي اﻹجمالي والحد بشكل معتدل من الاستهلاك الخاص عام ١٩٩٤. |
16. Aunque las cifras de la balanza de pagos correspondientes a 1992 no son definitivas, está claro que el déficit en cuenta corriente ha aumentado. | UN | ١٦ - ورغم أن أرقام ميزان المدفوعات لعام ١٩٩٢ تعتبر مؤقتة، فمن الواضح أن زيادة طرأت على العجز في الحساب الجاري. |
Esto tiene importantes consecuencias, ya que el tabaco se considera actualmente en muchos países en desarrollo como una esperanza frente a los déficit de la balanza de pagos. | UN | ولهذا آثار هامة إذ ينظر الى التبغ اﻵن على انه اﻷمل في مواجهة العجز في ميزان المدفوعات في كثير من البلدان النامية. |
No obstante, se permite la imposición de restricciones limitadas en los casos de dificultades de la balanza de pagos, aunque en determinadas condiciones. | UN | ومع ذلك فإن التقييدات المحددة يسمح بها بالنسبة لمشاكل ميزان المدفوعات رهنا ببعض الشروط. |
Es probable que si el examen se hubiera podido hacer extensivo a estos dos sectores, habría puesto de manifiesto unas repercusiones negativas en la balanza de pagos mucho mayores. | UN | ويرجح أنه كانت ستظهر آثار سلبية على موازين المدفوعات أكبر بكثير لو شمل التحليل هذين المجالين. |
En otros países, la contracción de la demanda interna redujo parcialmente las presiones sobre la balanza de pagos. | UN | وفي بلدان أخرى حدث انكماش في الطلب المحلي مما أدى الى تخفيض الضغط على موازين المدفوعات. |
Se presentó la clasificación propuesta conjuntamente por la OCDE y EUROSTAT sobre el comercio de servicios, en consonancia con la quinta edición del Manual de balanza de pagos del FMI. | UN | والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية، والمتسق مــع الطبعة الخامســة لدليل موازين المدفوعات الصادر عن صندوق النقد الدولي. |
Citó estadísticas relativas a sus actuales déficit de la balanza de pagos y su alta tasa de inflación. | UN | وقدمت احصاءات تبين ما لديها حاليا من عجوزات في موازين مدفوعاتها إلى جانب ارتفاع معدل التضخم. |
Así pues, la liberalización en esos países estuvo inicialmente acompañada de devaluaciones monetarias reales para evitar una acentuada deterioración de la balanza de pagos. | UN | فقد اقترن تحرير التجارة في هذه البلدان منذ البداية بخفض أسعار عملاتها الحقيقية تجنبا لتدهور حالة ميزان مدفوعاتها بشدة. |
Fuente: UNCTAD, utilizando la base de datos sobre la balanza de pagos del FMI. | UN | المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى قاعدة بيانات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات. |
Con respecto a las deudas pendientes, la falta de pago vencido seguirá perjudicando a la balanza de pagos del país en cuestión hasta que se reanude el servicio de la deuda en todas las formas adecuadas. | UN | وفيما يتعلق بالديون غير المسددة، فإن وقف المدفوعات المستحقة السداد من البلد المستهدف إلى حين استئناف خدمة الدين بجميع اﻷشكال الملائمة، يظل يؤثر تأثيرا سلبيا في وضع ميزان مدفوعات البلد المتضرر. |
El Gobierno sudafricano no ha intentado obtener ayuda de los servicios de financiación de la balanza de pagos del FMI. | UN | ومن جانبها، لم تسع حكومة جنوب افريقيا إلى الوصول إلى أي من المرافق المالية لموازين المدفوعات التابعة للصندوق. |
En algunos casos, los TBI incluyen una excepción temporal por razones de balanza de pagos. | UN | وتتضمن معاهدات الاستثمار الثنائية في بعض الحالات استثناء مؤقتا لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات. |
Además, ofreció capacitación, tanto en la sede como sobre el terreno, en análisis financiero, finanzas públicas y cuestiones relacionadas con la balanza de pagos. | UN | وقدم أيضا تدريبا في المقر والميدان في مجالات التحليل المالي والمالية العامة. وميزان المدفوعات. |
Además, esas corrientes no han tenido en cuenta las necesidades en materia de balanza de pagos de los países de África. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لم تكن تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستجيبة لاحتياجات موازين مدفوعات البلدان اﻷفريقية. |
Habrá que hacer esfuerzos por reducir la restricción de las cargas de la deuda sobre la balanza de pagos. | UN | وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات. |
Se ejerció gran cautela en conceder este préstamo, habida cuenta de la escasez de divisas y la situación en materia de balanza de pagos del país receptor. | UN | وقد قُدم هذا القرض بحذر شديد، نظرا لنقص القطع اﻷجنبي في البلد المتلقي وحالة ميزان مدفوعاته. |
Su principal finalidad es prestar ayuda a los países miembros que experimentan dificultades en su balanza de pagos debido a la reducción temporal de las exportaciones por causas ajenas a ellos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها. |
Las medidas que se han adoptado para corregir el importante déficit de la balanza de pagos de los Estados Unidos pueden provocar una contracción del crecimiento mundial. | UN | ويمكن للتدابير المتخذة لتصحيح العجز الكبير في المدفوعات الخارجية للولايات المتحدة أن تخلف أثراً سلبياً على النمو العالمي |
Los efectos de la crisis financiera internacional que comenzó en Asia a mediados de 1997 fueron severos y restringieron el acceso al financiamiento externo. La caída de los precios de las exportaciones se tradujo en una disminución del valor de las ventas externas de los países de la región por primera vez en el presente decenio, que provocó un nuevo deterioro de la cuenta corriente de la balanza de pagos. | UN | فاﻵثار الخطيرة الناجمة عن اﻷزمة المالية الدولية التي نشبت في آسيا في منتصف عام ١٩٩٧ أعاقت حصول المنطقة على التمويل الخارجي، واﻷسعار المتدنية للصادرات ترجمتها بلدان المنطقة في أول انخفاض في قيمة صادراتها يحدث إلى اﻵن خلال هذا العقد، وكان من نتائجه ايضا زيادة تدهور الحساب الجاري لموازين مدفوعاتها. |