La primera reunión se celebrará en Bamako en el plazo de un mes desde la fecha de esta reunión; | UN | وسيُعقد أول هذه الاجتماعات في باماكو في غضون شهر واحد من تاريخ انعقاد هذا الاجتماع؛ |
94. La investigación operacional constituye un aspecto fundamental de la Iniciativa de Bamako en muchos países. | UN | ٤٩ - وتعتبر البحوث المتعلقة بالعمليات جانبا أساسيا في مبادرة باماكو في بلدان عديدة. |
Dado que esta estrategia es similar a la de la Iniciativa de Bamako en el sector de la salud, se prevé una mayor interacción entre las actividades en materia de nutrición y la Iniciativa. | UN | وتماثل هذه الاستراتيجية استراتيجية مبادرة باماكو في القطاع الصحي، ومن المعتزم ايجاد تكامل أكبر بين أنشطة التغذية والمبادرة. |
Los oradores pidieron a la secretaría que diera seguridades de que la reestructuración no menoscabaría el apoyo prestado al sector de la salud y a la Iniciativa de Bamako en todos los países. | UN | وطالب المتكلمون بتأكيدات جديدة من اﻷمانة تفيد بأن عملية إعادة التشكيل لن تؤثر على الدعم المقدم للقطاع الصحي ولمبادرة باماكو في كافة البلدان. |
Los oradores pidieron a la secretaría que diera seguridades de que la reestructuración no menoscabaría el apoyo prestado al sector de la salud y a la Iniciativa de Bamako en todos los países. | UN | وطالب المتكلمون بتأكيدات جديدة من اﻷمانة تفيد بأن عملية إعادة التشكيل لن تؤثر على الدعم المقدم للقطاع الصحي ولمبادرة باماكو في كافة البلدان. |
Una medida que ha servido para mejorar los servicios de salud ha sido la creación de comités sectoriales y comunales, que han conseguido promover en cierta medida la Iniciativa de Bamako en gran parte del país. | UN | ومن أجل تحسين الخدمات الصحية اتُخذت خطوة لﻷمام هي إنشاء اللجان على الصعيدين القطاعي والمحلي التي حققت نجاحا متواضعا في الترويج لمبادرة باماكو في كثير من أرجاء البلد. |
Nos alegra que en el simposio celebrado en Bamako en noviembre de 2000 sobre el balance de las prácticas de la democracia se incluyera a las Naciones Unidas en sus trabajos. | UN | وأسعد الاتحاد مشاركة الأمم المتحدة في أعمال ندوة باماكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بشأن سجل مسار ممارسة الديمقراطية. |
El Centro participó en la primera reunión del comité técnico regional, celebrada en Bamako en mayo de 2007. | UN | وفي هذا السياق، شارك المركز في الاجتماع الأول للجنة الفنية الإقليمية الذي عُقد في باماكو في أيار/مايو 2007. |
En una visita posterior a Bamako en agosto de 2008, el Grupo se puso en contacto con el Sr. Wissam en el club nocturno donde el Sr. Avraham afirmaba haber trabajado. | UN | 159 - وفي زيارة لاحقة إلى باماكو في آب/أغسطس 2008، أجرى الفريق اتصالا مع السيد وسام، في الملهى الليلي الذي ادعى أبراهام أنه كان يعمل فيه. |
Este segundo informe regional sobre África se presentó en Bamako en noviembre de 2010. | UN | واحتُفل بصدور هذا التقرير، وهو ثاني التقارير الإقليمية المتعلقة بأفريقيا، في باماكو في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010. |
En una reunión de seguimiento del comité directivo de la red, celebrada en Bamako en octubre de 2010, se analizó la aplicación del plan de trabajo. | UN | وفي اجتماع للمتابعة عقدته اللجنة التوجيهية للشبكة في باماكو في تشرين الأول/أكتوبر 2010، نوقش تنفيذ خطة العمل بالتفصيل. |
Los participantes convinieron en celebrar su próxima reunión en Bamako en marzo de 2013. | UN | 19 - واتفق المشاركون على عقد اجتماعهم المقبل في باماكو في آذار/مارس 2013. |
La próxima reunión del Grupo tendrá lugar en Bamako en junio de 2013. | UN | وسيعقد الاجتماع القادم للفريق في باماكو في حزيران/يونيه 2013. |
Varios países, entre ellos Guinea-Bissau, Malí, Mauritania, Nigeria y el Togo, han comenzado a aplicar con éxito la estrategia de la Iniciativa de Bamako en regiones concretas. | UN | وقد بدأت عدة بلدان ، من بينها توغو وغينيا بيساو ومالي وموريتانيا والنيجر تنفذ بنجاح استراتيجية مبادرة باماكو في مناطق محددة . |
Actualmente funcionan programas basados en la Iniciativa de Bamako en 41 países: 28 en el África en el sur del Sáhara, 5 en Asia y el Oriente Medio, 2 en la región de Europa central y oriental, la CEI y el Báltico, y 6 en América Latina y el Caribe. | UN | ويجري حاليا تنفيذ برامج تستند إلى مبادرة باماكو في ٤١ بلدا: منها ٨ في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و ٥ في آسيا والشرق اﻷوسط، و ٢ في بلدان أوروبا الشرقية/ورابطة الدول المستقلة ومنطقة بحر البلطيق، و ٦ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Considerando las resoluciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la prevención de los conflictos, el desarme y el desarrollo, celebrada en Bamako en noviembre de 1996; | UN | وإذ نضع في اعتبارنا قرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني " بمنع المنازعات ونزع اﻷسلحة والتنمية " المعقود في باماكو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
La reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO, celebrada en Bamako en marzo de 1999, definió las modalidades para la aplicación del programa de coordinación y asistencia para la seguridad y el desarrollo, y adoptó un plan de acción con nueve áreas prioritarias con el fin de que la suspensión resulte operativa. | UN | وحدد اجتماع وزراء خارجية الاتحاد الذي عقد في باماكو في آذار/ مارس ١٩٩٩ صيغ تنفيذ برنامج التنسيق والمساعدة ﻷغراض اﻷمــن والتنميــة واعتمد خطة عمل في تسع مجالات لها أولوية لجعل الوقف عمليا. |
El próximo foro, que se celebrará en Bamako en junio de 1999, se centrará en la buena gestión de los asuntos públicos y la gestión de conflictos; un equipo de tareas formado por personal de la Sede está llevando a cabo los preparativos. | UN | وسيركز المنتدى القادم الذي سيعقد في باماكو في حزيران/يونيه ١٩٩٩، على الحكم السليم وإدارة النزاعات؛ وتضطلع باﻷعمال التحضيرية فرقة عمل تُباشر عملها من المقر الدائم. |
Asimismo está promoviendo estrategias regionales que tomen como punto de partida los anteriores éxitos en el desarrollo del sistema de salud, como la Iniciativa de Bamako en algunas partes de África y la Iniciativa de los hospitales amigos del niño en algunas partes de la región de América y el Caribe, para desarrollar la atención obstétrica esencial y la prestación de servicios acogedores para la mujer. | UN | كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز الاستراتيجيات الإقليمية التي يستفاد فيها بما سبق تحقيقه من نجاح في تطوير نظم الصحة مثل مبادرة باماكو في أجزاء من أفريقيا ومبادرة المستشفيات الصديقة للأطفال في أجزاء من منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، لتطوير الرعاية الأساسية عند الولادة وتطوير الدوائر الموالية للمرأة. |
En particular, ello permitió la celebración de una cumbre de Jefes de Estado de seis países del África Occidental en Bamako, en noviembre de 2000, con objeto de abordar los problemas de la baja tasa de matriculación escolar en sus países. | UN | وقد مكنت هذه الجهود، على وجه الخصوص، مؤتمر القمة الذي جمع ستة من رؤساء بلدان غرب أفريقيا والذي عقد في باماكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 من مناقشة المسائل المتعلقة بانخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس في بلدانهم. |