Entre ellas destaca la debilidad del sector bancario en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وأبرزها ضعف القطاع المصرفي في معظم البلدان النامية. |
En comparación con otros países, el sector bancario en los Países Bajos está muy concentrado. | UN | ومقارنة ببلدان أخرى، يُعتبر القطاع المصرفي في هولندا مركزيا إلى حد كبير. |
Esa es la razón de que la supervisión del sector bancario en los Países Bajos corresponda al banco central. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي حملت المصرف المركزي على الاضطلاع بمهمة الإشراف على القطاع المصرفي في هولندا. |
Una fuente importante del problema bancario en Viet Nam y en China, como en otros lugares, se encontraba fuera de los bancos. | UN | ومن أهم مصادر المشكلة التي تواجه اﻷعمال المصرفية في فييت نام والصين وفي غيرهما ما كان خارجا عن نطاق المصارف. |
En Chile, por ejemplo, el Consejo de Defensa del Estado podía solicitar a los tribunales superiores autorización para levantar el secreto bancario en casos concretos que se estuvieran investigando. | UN | وفي شيلي على سبيل المثال، فان مجلس دفاع الدولة يمكن أن يطلب الى المحاكم العليا سلطة رفع السرية المصرفية في حالات محددة في اطار التحقيق. |
Con respecto al secreto bancario, en los procedimientos de investigación y decomiso se aplica el principio general del deber de cooperar con las autoridades judiciales, que prevalece sobre la legislación nacional sobre secreto bancario. | UN | وفيما يخصّ السرّية المصرفية في سياق إجراءات التحقيق والمصادرة، يطبَّق المبدأ العام المتمثل في واجب التعاون مع السلطات القضائية، الذي تكون له الأسبقية على التشريعات الوطنية المتعلقة بالسرّية المصرفية. |
A este respecto, se debe dedicar especial atención al potenciamiento del sector bancario en la financiación de inversiones productivas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز دور النظام المصرفي في تمويل الاستثمار المنتج. |
A este respecto, se debe dedicar especial atención al potenciamiento del sector bancario en la financiación de inversiones productivas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز دور النظام المصرفي في تمويل الاستثمار المنتج. |
Comportamiento del sector bancario en relación a la concesión de créditos a emprendedores | UN | أداء القطاع المصرفي في تيسير القروض الممنوحة لمنظمي المشاريع |
Este Decreto de Gabinete ha sido complementado con acuerdos de la Comisión Bancaria Nacional encaminados a frenar el uso de nuestro centro bancario en actividades relacionadas con el tráfico de drogas. | UN | وقد كُمﱢل هذا المرسوم باتفاقات اللجنة المصرفية الوطنية الرامية الى الحيلولة دون استعمال مركزنا المصرفي في أنشطة متصلة بالاتجار بالمخدرات. |
Una característica general del sistema bancario en África es la proliferación de las sucursales de bancos comerciales sin tener en cuenta la rentabilidad, especialmente en el caso de los bancos de propiedad estatal que aún predominan en el continente. | UN | ومن السمات العامة للنظام المصرفي في افريقيا تكاثر فروع المصارف التجارية دون مراعاة لعنصر الربحية، ولا سيما فيما يتعلق بالمصارف المملوكة للدولة التي لا تزال تهيمن على الساحة الافريقية. |
El desempeño del sector bancario en 1997 confirmó las expectativas optimistas con respecto a su papel cada vez más importante en la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ٤١ - وأكد أداء القطاع المصرفي في عام ١٩٩٧ التوقعات المتفائلة بشأن دوره المتزايد اﻷهمية في التعمير والتنمية. |
En los países del CCG el aumento de la confianza, respaldado por un mejoramiento apreciable de los resultados financieros del sector bancario en 1997, ha hecho mejorar las perspectivas para 1998. | UN | وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي، أدى تزايد الثقة، معززا بما حققه القطاع المصرفي في عام ١٩٩٧ من نتائج مالية أفضل بشكل ملحوظ، إلى ترقب مستقبل أكثر إشراقا في عام ١٩٩٨. |
Se estima que los préstamos inmobiliarios han representado del 25 al 40% del crédito bancario en Tailandia, Malasia y Filipinas en 1998, financiados en cuantía importante mediante un endeudamiento a corto plazo en el extranjero. | UN | ويقدر أن القروض العقارية قد استأثرت بما يتراوح بين ٥٢ في المائة و٠٤ في المائة من اﻹقراض المصرفي في تايلند وماليزيا والفلبين في عام ٨٩٩١. |
Los artículos 34 y 36 de la Ley 17.060 establecen las medidas que se precisan para pedir que se levante el secreto bancario en materia de cooperación internacional. | UN | وتحدِّد المادتان 34 و36 من القانون رقم 17.060 التدابير اللازمة لطلب رفع السرِّية المصرفية في مسائل التعاون الدولي. |
Durante la visita al país, el Paraguay ha mostradomostró evidencias del levantamiento del secreto bancario en el contexto de la asistencia basada en la reciprocidad. | UN | وخلال الزيارة الموفَدة إلى البلد، عرضت باراغواي أدلة على رفع السرّية المصرفية في سياق المساعدة المتبادلة. |
:: Garantizar la existencia de medidas suficientes para levantar el secreto bancario en las investigaciones penales relacionadas con todos los delitos de corrupción. | UN | :: كفالة وضع التدابير الكافية من أجل رفع السرِّية المصرفية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بجميع جرائم الفساد. |
La Reunión recomendó que todos los Estados que todavía no lo hubieran hecho previeran la posibilidad de dejar sin efecto el secreto bancario en los casos pertinentes, a fin de que pudiera exigirse la presentación o decretarse el embargo de los registros bancarios, financieros o comerciales. | UN | وأوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد بأن تتيح إمكانية رفع السرّية المصرفية في الحالات المناسبة حتى يتسنّى الإطلاع على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو ضبطها. |
Pánico bancario en julio de 2002 | UN | اندفاع لسحب الودائع المصرفية في تموز/يوليه 2002 |
Flexibilizar los requisitos exigidos para la obtención de autorización para el levantamiento del secreto bancario en el marco de las investigaciones nacionales de casos de corrupción. | UN | - تخفيف المتطلبات الرسمية اللازمة للحصول على إذن برفع السرية عن المعاملات المصرفية في سياق التحقيق في قضايا الفساد على الصعيد المحلي. |
Las leyes del secreto bancario en las Islas Caimán no son fáciles de penetrar. | Open Subtitles | أنظمة سرية البنك في جزر الكيمان ليست سهلة الإختراق |
A ese respecto, se sugirió incluir en la convención el levantamiento del secreto bancario en las investigaciones sobre organizaciones delictivas. | UN | وبهذا الصدد، اقترح بأن تتضمن الاتفاقية حكما لرفع السرية المصرفية فيما يتعلق بالتحري عن المنظمات اﻹجرامية. |