"bancario tradicional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصرفي التقليدي
        
    • المصرفية التقليدية
        
    Se mencionó el ejemplo del menor costo de los pagos efectuados con dispositivos móviles en los países en desarrollo en comparación con los realizados a través del sistema bancario tradicional. UN وسِيق في هذا الصدد المثال المتعلق بانخفاض تكلفة تسديد المدفوعات باستخدام الأجهزة النقالة في البلدان النامية بالمقارنة مع تلك المسددة عن طريق النظام المصرفي التقليدي.
    Hay que reforzar el sistema bancario tradicional, y promover las inversiones eficaces con un sector privado dinámico. UN وينبغي تعزيز النظام المصرفي التقليدي وتشجيع فعالية الاستثمار من خلال قطاع خاص ديناميكي.
    Baja participación del sistema bancario tradicional en el sector; UN ضعف مشاركة النظام المصرفي التقليدي في قطاع التمويل البالغ الصغر؛
    Sus efectos han sido tan enormes que está expandiendo sus actividades mediante la concesión de créditos a prestatarios calificados con arreglo a las condiciones del sistema bancario tradicional. UN وخلف أثرا كبيرا وسوف يتوسع في عملياته وذلك بتقديم الائتمان للمقترضين غير المؤهلين للحصول على قروض في إطار النظام المصرفي التقليدي.
    El acceso a la financiación a través de mercados de valores podía desalentar la demanda de crédito y era menos estable que el crédito bancario tradicional. UN ومن شأن الحصول على التمويل من خلال أسواق الأسهم أن يقلص الطلب على القروض، وكان أقل استقراراً من القروض المصرفية التقليدية.
    Al respecto, el Gobierno de Túnez ha creado recientemente el Banco Tunecino de Solidaridad para financiar pequeños proyectos en sectores que no pueden beneficiarse con el sistema bancario tradicional. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة التونسية مؤخرا مصرف التضامن التونسي لتمويل المشاريع الصغيرة في القطاعات التي لم تنتفع من النظام المصرفي التقليدي.
    Además, la escasez de recursos de las mujeres les impide de hecho el acceso al sistema bancario tradicional; las mujeres no pueden ofrecer ninguna garantía para obtener préstamos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تواضع عائدات المرأة يجعلها خارج النظام المصرفي التقليدي. وعائداتها لا تقدم أي ضمانات للاستفادة من الائتمانات.
    El sector bancario tradicional es poco accesible a las mujeres a causa de las limitaciones en la concesión de créditos; sin embargo, la mujer congoleña se beneficia de otras formas de ahorro y crédito creadas para los estratos sociales más desposeídos. UN ومن الصعب أن تصل المرأة إلى القطاع المصرفي التقليدي بسبب القيود المفروضة على منح القروض؛ ومع ذلك تستفيد المرأة الكنغولية من أشكال أخرى من الادخار والقروض لمنشأة لأكثر الطبقات الاجتماعية حرماناً.
    Los receptores típicos son personas de los grupos de ingresos más bajos, que tendrían imposibilidad o escasas posibilidades de obtener crédito en el sector bancario tradicional. UN ويتلقى القروض، نموذجيا، أشخاصا من أقل المجموعات دخلاً ممن لا يمكنهم أو لا يُحتمل حصولهم على الائتمانات من القطاع المصرفي التقليدي.
    El acceso al crédito bancario tradicional es muy limitado para las mujeres empresarias, ya que les resulta muy difícil cumplir los requisitos estipulados. UN كما أن الحصول على الائتمان المصرفي التقليدي محدود للغاية بالنسبة للنساء صاحبات المشاريع، لأنها تجد صعوبة في الاستجابة لشروط الحصول على الائتمان.
    Esas políticas de cooperación también deberían incluir reformas más profundas de la regulación de los mercados financieros (internacionales), como las relativas a los riesgos ajenos al sistema bancario tradicional (bancos de inversión, fondos de alto riesgo, mercado de derivados, etc.). UN وينبغي لهذه الحلول السياساتية التعاونية أن تشمل أيضا إصلاحات أعمق للأنظمة المالية (الدولية)، بما فيها ما يهدف إلى معالجة المخاطر الموجودة خارج النظام المصرفي التقليدي (صيارفة الاستثمار والصناديق التحوطية وأسواق المشتقات وما إلى ذلك).
    21. La Sra. Diarra Samoura (Malí) dice que se ha hecho un gran esfuerzo para descentralizar el crédito y hacerlo accesible a las mujeres malienses a nivel de aldea en condiciones mucho más favorables que las ofrecidas por el sistema bancario tradicional. UN 21 - السيدة ديارا سامورا (مالي): قالت إن هناك جهدا رئيسيا يتم بذله لتحقيق لامركزية الائتمانات وإتاحته للنساء الماليات على مستوى القرى بشروط ميسرة أكثر من تلك الشروط التي يتيحها النظام المصرفي التقليدي.
    La Fed, ciega al papel del sistema bancario en las sombras, no comprendió cómo esta implosión socavaría el sistema bancario tradicional. Sencillamente, no cayó en cuenta de la significación de las grandes carteras de los bancos tradicionales de activos a valor del mercado y su propia participación en la banca en las sombras a través de "vehículos de inversión estructurados" que no constaban en las hojas de balance. News-Commentary وفي غفلة عن الدور الذي يلعبه النظام المصرفي الخفي، لم يدرك بنك الاحتياطي الفيدرالي كيف أن انهيار ذلك النظام من الداخل من شأنه أن يقوض النظام المصرفي التقليدي. لقد فشل بنك الاحتياطي الفيدرالي ببساطة في فهم أهمية الحيازات الضخمة لدى البنوك التقليدية من الأصول المثمنة تبعاً للقيمة السوقية الحقيقية، ومشاركة هذه البنوك في النظام المصرفي الخفي عن طريق أدوات الاستثمار المهيكلة خارج الميزانية.
    Se elaboró un proyecto titulado " Mujeres y hombres empresarios en el sector rural " con el propósito de dar un mayor acceso a las mujeres a la información y los créditos a tipos de interés razonables y, en consecuencia, mejorar sus capacidades empresariales, su independencia económica, y preparar al personal auxiliar femenino y al sector bancario para atender a las futuras necesidades financieras en el contexto del sistema bancario tradicional. UN وأعد مشروع بعنوان " منظمو المشاريع من الرجال وأصحاب المشاريع من النساء في الريف " بهدف زيادة حصول النساء على المعلومات والائتمانات بأسعار فائدة معقولة، وبالتالي زيادة قدراتهن على تكوين الشركات، واستقلالهن الاقتصادي وإعداد الحاضرين من النساء و من القطاع المصرفي لتلبية الاحتياجات المالية المستقبلية في إطار النظام المصرفي التقليدي.
    - Seguimiento de las corrientes financieras de la piratería: vigilancia bancaria y supervisión de las transferencias de fondos por vía electrónica (Internet y teléfono portátil), en cooperación con los bancos centrales, el sistema bancario tradicional, las oficinas de cambio, las empresas de transferencia de fondos y de telefonía móvil, aprovechando la experiencia adquirida, en particular, por el Grupo de acción financiera UN :: تعقب تدفقات الأموال المتأتية من القرصنة(): التزام الحيطة من جانب المصارف ومراقبة التحويلات الإلكترونية للأموال (عن طريق الإنترنت والهاتف المحمول)، وذلك بالتعاون مع المصارف المركزية والنظام المصرفي التقليدي ومكاتب الصرف وشركات تحويل الأموال وشركات خدمات الهاتف المحمول، مع الاستفادة من الخبرة المكتسبة، ولا سيما خبرة فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    37. La experiencia sugiere que los bancos menos afectados por la crisis fueron aquellos que se mantuvieron fieles al modelo bancario tradicional. UN 37- وتدل التجارب على أن المصارف الأقل تأثراً بالأزمة هي تلك التي تركّز نشاطها في الأعمال المصرفية التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus