En virtud de una decisión adoptada por el Banco del Líbano, este acuerdo se hizo obligatorio para todas las instituciones bancarias y similares. | UN | وأصبح الاتفاق ملزما لجميع المؤسسات المصرفية وشبه المصرفية بموجب قرار اتخذه مصرف لبنان. |
Ninguno de los funcionarios encargados de auditar las cuentas de un banco o institución financiera ha notificado al Banco del Líbano alguna transacción sospechosa relacionada con la financiación del terrorismo. | UN | لم يتوفر لدى مصرف لبنان إبلاغات عن عمليات مشبوهة مرسلة من قبل مدقق حسابات مالي تابع لمصرف أو لمؤسسة مالية عاملة في لبنان ومتعلقة بتمويل الإرهاب. |
Las disposiciones legales y reglamentarias que obligan a las instituciones que llevan a cabo operaciones de transferencia de fondos a obtener una autorización del Banco del Líbano son las siguientes: | UN | أما النصوص القانونية والنظامية التي توجب الحصول على ترخيص من مصرف لبنان للمؤسسات التي تمارس عمليات تحويل الأموال فهي التالية: |
Sírvase proporcionar una copia de la decisión No. 7818 del Banco del Líbano a la que se hace referencia en el informe. | UN | - الرجاء التزويد بنسخة من قرار مصرف لبنان رقم 8718 الذي تم الرجوع إليه في التقرير. |
Las disposiciones legales y reglamentarias que obligan a las instituciones que llevan a cabo operaciones de transferencias de fondos a obtener una autorización del Banco del Líbano son las siguientes: | UN | أما النصوص القانونية والنظامية التي توجب الحصول على ترخيص من مصرف لبنان للمؤسسات التي تمارس عمليات تحويل الأموال فهي التالية: |
Según el Banco del Líbano, la deuda externa ascendía a 6.300 miles de millones de libras libanesas a finales de 1998, y la deuda nacional asciende a 21.685 miles de millones de libras libanesas. | UN | بلغت المديونية الخارجية نهاية 1998، 300 6 ألف مليار ليرة لبنانية، وبلغ الدين الداخلي 685 21 مليار ليرة لبنانية، حسب مصرف لبنان. |
Estos tres casos constan en los anexos 1.4, 2.4 y 3.4 del informe del Banco del Líbano. | UN | وهذه الحالات الثلاث واردة في المرفق 1-4 و 2-4 و 3-4 من كتاب مصرف لبنان. |
Al presente informe se adjunta el informe del Banco del Líbano en el que figura la Ley No. 318, de 20 de abril de 2001, y la Ley No. 547, de 20 de octubre de 2003. | UN | وقد أورد مصرف لبنان في كتابه المرفق القانونين رقم 318 تاريخ 20/4/2001 ورقم 547 تاريخ 20/10/2003. |
El Banco del Líbano ha incluido en su informe adjunto una lista de asuntos relativos al terrorismo y a la financiación del terrorismo que han sido objeto de una investigación a cargo de la entidad de información financiera. | UN | أورد مصرف لبنان في تقريره المرفق لائحة بالقضايا المتعلقة بالإرهاب وتمويل الإرهاب التي وردت إلى هيئة التحقيق الخاصة والتي قامت بالتحقيق فيها. |
En el informe del Banco del Líbano adjunto al presente informe figuran los textos de las leyes y reglamentaciones en que se dispone que las instituciones bancarias que efectúan operaciones de transferencia de fondos tienen la obligación de contar para ello con una autorización del Banco del Líbano. Se trata de los textos siguientes: | UN | وقد أورد مصرف لبنان في تقريره المرفق نسخة عن النصوص القانونية والنظامية التي توجب المؤسسات المصرفية التي تتعاطى عمليات التحاويل الحصول على ترخيص مسبق من مصرف لبنان، على الشكل التالي: |
- Anexo 9.2 del informe del Banco del Líbano: artículos 128 a 131 de la Ley Monetaria y de Préstamos relativos a las condiciones que rigen la apertura de bancos en el Líbano; | UN | - مرفق تقرير مصرف لبنان رقم 2-9: المواد 128-131 من قانون النقد والتسليف المتعلقة بشروط الإقامة للمصارف في لبنان. |
- Anexo 9.3 del informe del Banco del Líbano: Ley No. 234, de 10 de junio de 2000, que regula las actividades de intermediación financiera; | UN | - مرفق تقرير مصرف لبنان رقم 3-9: قانون رقم 234 تاريخ 10/6/2000 الذي ينظم مهنة الوساطة المالية. |
- Anexo 9.4 del informe del Banco del Líbano: Ley No. 347, de 6 de agosto de 2001, que regula la profesión de cambista en el Líbano; | UN | - مرفق تقرير مصرف لبنان رقم 4-9: قانون رقم 347 التاريخ 6/8/2001 الذي ينظم مهنة الصرافة في لبنان. |
En el informe del Banco del Líbano adjunto al presente informe figuran los textos del artículo 10 de la Ley Monetaria y de Préstamos y de la Ley No. 133, de 26 de octubre de 1999. | UN | وقد أورد مصرف لبنان في كتابه المرفق المادة 10 من قانون النقد والتسليف والقانون رقم 133 تاريخ 26/10/1999. |
La ley y los reglamentos vigentes en el Líbano regulan las operaciones de transferencia de fondos que sólo se pueden efectuar a través de bancos e instituciones que han obtenido una autorización previa del Banco del Líbano, el cual tiene la facultad discrecional de otorgar o denegar dichas autorizaciones en la medida en que considere que sirve al interés general. | UN | إن القانون والأنظمة المرعية في لبنان نظمت عمليات تحويل الأموال التي لا يمكن القيام بها إلا عن طريق المصارف والمؤسسات الحاصلة على ترخيص مسبق من مصرف لبنان الذي له سلطة استنسابية في منح الترخيص أو رفضه بقدر ما يرى أنه يخدم المصلحة العامة. |
- El artículo 3 de la decisión No. 7548 del Banco del Líbano, de 22 de julio de 2000 (operaciones financieras y bancarias por medios electrónicos). | UN | - المادة 3 من قرار مصرف لبنان رقم 7548 تاريخ 30 آذار/مارس 2000 (العمليات المالية والمصرفية بالوسائل الالكترونية). |
e) El artículo 3 de la decisión No. 7548 del Banco del Líbano, de 30 de marzo de 2000, referente a las operaciones financieras y bancarias por medios electrónicos. | UN | - المادة الثالثة من قرار مصرف لبنان رقم 7548، تاريخ 30/3/2000 (العمليات المالية والمصرفية بالوسائل الإلكترونية). |
Respuesta (informe del Banco del Líbano adjunto al presente informe) | UN | الجواب: (زوده مصرف لبنان - تقريره المرفق) |
Observación: en el anexo 1.1 del informe del Banco del Líbano figura el texto de la Ley No. 553, de 20 de octubre de 2003, y en el anexo 2.1 el texto de la Ley No. 547, de 20 de octubre de 2003, por la que se modifica el artículo primero de la Ley No. 318/2001. | UN | ملاحظة: أورد مصرف لبنان في المرفق رقم 1-1 نص القانون رقم 553 تاريخ 20 تشرين الأول 2003 وفي المرفق رقم 2-1 نص القانون رقم 547 تاريخ 20 تشرين الأول 2003 الذي استبدل المادة الأولى من القانون 318/2001. |
Según el Banco del Líbano, se han registrado tres casos en que las cuentas abiertas en varios bancos públicos libaneses por personas acusadas de estar implicadas en actos terroristas fueron congeladas luego de que las investigaciones que efectuara el Órgano Especial de Investigación hubieran revelado que las transacciones realizadas por esas personas estaban vinculadas a actos de financiación del terrorismo. | UN | أودعنا مصرف لبنان ثلاث حالات تتعلق بأشخاص متهمين بتورطهم في أعمال إرهابية تم تجميد حساباتهم لدى عدد من المصارف العاملة في لبنان بعد إجراء التحقيقات في العمليات من قبل هيئة التحقيق الخاصة واشتباهها بأنها تشكل جرائم تمويل إرهاب. |