"bancos centrales del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البنوك المركزية
        
    • المصارف المركزية لبلدان
        
    Mi segunda epifanía llegó en el otoño e invierno de 2008, cuando se tornó evidente que los bancos grandes no tenían control ni sobre su apalancamiento ni sobre sus libros de derivados, y que los bancos centrales del mundo no tenían ni el poder ni la voluntad de mantener una demanda agregada frente a la enorme crisis financiera. News-Commentary ثم كانت المناسبة الثانية في خريف وشتاء عام 2008، حينما بات من الواضح أن البنوك الضخمة غير قادرة على السيطرة على دفاترها الخاصة بالروافع المالية أو المشتقات المالية، وأن البنوك المركزية على مستوى العالم لا تملك السلطة ولا الإرادة اللازمة للحفاظ على الطلب الكلي في مواجهة الأزمات المالية الكبرى.
    La segunda fuente es la inversión privada. Los bancos centrales del mundo ya están recortando las tasas de interés de los activos seguros y las recortarán más conforme se haga clara la proximidad y magnitud de la probable depresión global. News-Commentary ويتمثل المصدر الثاني في الاستثمار الخاص. بدأت البنوك المركزية في العالم في تخفيض أسعار الفائدة بالفعل على الأصول الآمنة، ولسوف تستمر في تخفيضها إلى أن يتبين حجم وشدة حالة التباطؤ العالمي الحالية.
    Más efectivo podría ser emitir 250.000 millones de dólares en derechos especiales de giro, como aquellos que fueron tan rápidamente aprobados y distribuidos a los bancos centrales del mundo en 2008 y 2009, para mantener la liquidez financiera global. UN إن إصدار حقوق سحب خاصة بمبلغ 250 بليون دولار، على غرار تلك التي تمت الموافقة عليها وتوزيعها بسرعة فائقة من قبل البنوك المركزية في العالم عامي 2008 و 2009 بهدف الحفاظ على السيولة المالية العالمية، سيكون أجراء أكثر فعالية.
    El cambio climático, la crisis financiera y otros retos han conducido al surgimiento de un multilateralismo oficioso en la forma de agrupaciones de países establecidas para abordar crisis mundiales, agrupaciones tales como la de ministros de hacienda y gobernadores de los bancos centrales del Grupo de los 20 (G-20). UN فقد أدى تغير المناخ والأزمة المالية وتحديات أخرى إلى ظهور نظام متعدد الأطراف على نحو غير رسمي في شكل تجمعات من البلدان مؤسسة من أجل التعامل مع الأزمات العالمية، مثل تجمعات وزراء المالية ومحافظي البنوك المركزية لمجموعة الـ20.
    Acogemos con beneplácito los resultados de la reunión de ministros de finanzas y gobernadores de bancos centrales del grupo BRICS y hacemos nuestro el comunicado conjunto aprobado por la reunión de ministros de comercio del grupo BRICS celebrada en preparación de la cumbre. UN ٦٣ - ونرحب بنتائج الاجتماع الذي عقده وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية لبلدان المجموعة ونؤيد البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الذي عقده وزراء التجارة لبلدان المجموعة في إطار الإعداد للقمة.
    BASILEA – Los bancos centrales del mundo están llevando adelante uno de los grandes experimentos de política de la historia moderna: el dinero ultrafácil. News-Commentary بازل ــ تمارس البنوك المركزية على مستوى العالم الآن واحدة من أعظم تجارب السياسات في التاريخ الحديث: تجربة المال الفائق السهولة. ومع استمرار هذه التجربة، فإن خطر الفشل ــ وبالتالي التصحيحات المؤلمة والاضطرابات الاقتصادية العميقة المترتبة على الفشل ــ كان في تصاعد مستمر.
    CAMBRIDGE – Es tiempo de que los principales bancos centrales del mundo reconozcan que un repentino episodio de inflación moderada sería extremadamente útil para desenredar el tremendo atolladero de la deuda actual. News-Commentary كمبريدج ـ لقد حان الوقت الآن كي تعترف البنوك المركزية الرئيسية على مستوى العالم بأن حدوث موجة مفاجئة من التضخم المعتدل من شأنه أن يكون مفيداً للغاية في تهدئة وتخفيف ورطة الديون الملحمية التي يعيشها العالم اليوم.
    En noviembre de 2004, los ministros de hacienda y los gobernadores de los bancos centrales del Grupo de los Veinte acogieron favorablemente el proyecto de principios como una buena base para fortalecer la prevención de las crisis y hacer más previsible su gestión30. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رحب وزراء مالية مجموعة الـ 20 ومحافظي البنوك المركزية بمسودة المبادئ باعتبارها أساسا لتعزيز الوقاية من الأزمات وزيادة القدرة على التنبؤ في إدارتها(30).
    NUEVA YORK – En la estala de la crisis financiera 2007-2008, los bancos centrales del mundo desempeñaron un papel fundamental en el rescate del sistema financiero mundial. Intervinieron cuando los mercados privados se congelaron, haciendo las veces de prestamistas e intermediarios de última instancia, y proporcionaron liquidez adicional para engrasar las ruedas que hacen girar las finanzas. News-Commentary نيويورك ــ في أعقاب الأزمة المالية في الفترة 2007-2008، لعبت البنوك المركزية دوراً حاسماً في إنقاذ النظام المالي العالمي. فقد تدخلت عندما تجمدت الأسواق الخاصة، باعتبارها الملاذ الأخيرة للإقراض والتوزيع، وعملت على توفير السيولة الإضافية اللازمة لتشحيم عجلات التمويل.
    Mientras tanto, la depreciación del dólar en previsión de una mayor facilitación cuantitativa ha provocado que los bancos centrales del Este de Asia aumenten sus compras de dólares e impongan controles a las entradas de capital, a fin de impedir que sus monedas se aprecien. Mientras los países asiáticos tratan de impedir que entre capital, el Occidente se dirige al proteccionismo. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أدى انخفاض قيمة الدولار تحسباً للمزيد من التيسير الكمي إلى دفع البنوك المركزية في شرق آسيا إلى تكثيف عمليات شراء الدولار وفرض الضوابط على تدفقات رأس المال إلى الداخل، بهدف منع عملاتها من الارتفاع. وفي حين تحاول بلدان آسيا إبقاء رأس المال بالخارج، فإن الغرب يتحرك في اتجاه تدابير الحماية.
    De hecho, si bien los bancos centrales del mundo no vieron la llegada de la crisis actual y no adoptaron medidas antes de 2007 para aliviar las presiones que la propiciaron, sí que reaccionaron decisiva y enérgicamente cuando la crisis se desarrolló con medidas internacionales coordinadas, facilitadas por la tradición de independencia y cooperación políticas que se ha desarrollado con los años entre los banqueros centrales. News-Commentary ولكن برغم أن البنوك المركزية على مستوى العالم لم تتوقع قدوم الأزمة الحالية ولم تتخذ قبل عام 2007 الخطوات اللازمة لتخفيف الضغوط التي أدت إلى اندلاعها، إلا أنها استجابت بشكل حاسم ونشط مع تكشف الأزمة، وبالاستعانة بالعمل الدولي المنسق. ولقد تيسر ذلك بفضل تقليد الاستقلال السياسي والتعاون الذي تطور على مر السينين بين محافظي البنوك المركزية.
    Según se afirmó en la reunión de Ministros de Finanzas y de dirigentes de los bancos centrales del Grupo de los Siete, celebrada en febrero de 2002, a fin de recibir asistencia para el desarrollo había que demostrar la existencia de " un marco normativo sólido, una buena gestión pública y un estado de derecho " . UN ذلك أنـه، حسب ما صدر عن وزراء المال ومحافظـي البنوك المركزية في مجموعة السبعة، الذين اجتمعوا في شباط/فبراير 2002، ينبغي أن تتجسد واقعا " السياسات السليمة والحكم الرشيد وسيادة القانون " حتى تكون تلك البلدان أهلا للمساعدة الإنمائية (32).
    Si los esfuerzos poco entusiastas de Alemania para estabilizar a Europa de alguna manera llegan a tener éxito, la posición de Estados Unidos se va a erosionar aún más, y los bancos centrales del mundo comenzarán una vez más a considerar al euro como una alternativa fiable al dólar como moneda de reserva. La alternativa, tal como lo ha sugerido China, sería desarrollar de una nueva moneda de reserva. News-Commentary وإذا نجحت الجهود الألمانية الفاترة في تثبيت الاستقرار في أوروبا بشكل أو آخر، فإن هذا يعني المزيد من تآكل مكانة الولايات المتحدة في العام، وسوف تبدأ البنوك المركزية في مختلف أنحاء العالم في النظر إلى اليورو مرة أخرى بوصفه بديلاً للدولار كعملة احتياطية عالمية. والبديل، كما اقترحت الصين، يتلخص في تقديم عملة احتياطية جديدة.
    CAMBRIDGE – Mientras la inflación sigue creciendo en todas partes, quizá los bancos centrales del mundo necesiten una sacudida que los saque de la complacencia. ¿Qué tal llevar a cabo una de sus reuniones bimensuales en la Zimbabwe hiperinflacionaria? News-Commentary كامبريدج ـ مع استمرار معدلات التضخم في الارتفاع حتى عنان السماء في كل مكان، فربما يكون محافظو البنوك المركزية العالمية في حاجة إلى هزة لإيقاظهم من حالة الرضا عن الذات التي انغمسوا فيها. ما رأيكم في عقد أحد اجتماعاتهم نصف الشهرية في زيمبابوي التي تعاني من فرط التضخم؟ قد لا تكون هذه الفكرة مريحة، إلا أنها تثقيفية.
    Así, pues, China puede esperar que grandes superávits exteriores la transformen de la mayor fábrica del mundo a su financiero principal. De hecho, la magnitud de la salida de capitales podría ser tal, que el capital a largo plazo seguiría siendo barato aun después de que los más importantes bancos centrales del mundo endurezcan la política monetaria. News-Commentary وبوسع الصين بالتالي أن تتوقع فوائض خارجية كبيرة لتحويل البلاد من ورشة عمل العالم إلى الممول الرئيسي له. والواقع أن حجم تدفقات رأس المال قد يكون كبيراً إلى الحد الذي يظل معه رأس المال الطويل الأجل رخيصاً حتى بعد أن تشدد البنوك المركزية الكبرى في العالم سياستها النقدية. وسوف تحدد الطريقة التي يستوعب بها ال��الم هذه الفوائض هيئة الفترة المقبلة من التوسع الاقتصادي العالمي.
    La Reserva Federal tomó la decisión correcta al adoptar medidas adicionales de expansión monetaria, dada la debilidad de la recuperación de los Estados Unidos. Más aún, fue notable la decisión de atar dichas medidas a mejoras en el mercado de trabajo, una regla que deberían imitar otros bancos centrales del mundo, en particular el Europeo. News-Commentary وفي اعتقادي أن كلا الجانبين على حق. فكان بنك الاحتياطي الفيدرالي محقاً عندما تبنى تدابير نقدية توسعية جديدة في مواجهة التعافي الضعيف في الولايات المتحدة. وفضلاً عن ذلك، كان ربط الأمر بالتحسن في سوق العمل بمثابة خطوة مهمة بشكل خاص ــ وهي الخطوة التي يتعين على البنوك المركزية الأخرى، وبخاصة البنك المركزي الأوروبي، أن تحاكيها.
    Las deficiencias del arreglo actual es la razón por la cual el sistema monetario internacional debe estar basado en una moneda de reserva mundial: una moneda fiduciaria respaldada por todos los bancos centrales del mundo. News-Commentary إن أوجه القصور التي تعيب الترتيبات الحالية هي ذاتها التي لابد وأن تدفعنا إلى تبني نظام نقدي عالمي قائم على عملة احتياطية عالمية حقاً: عملة موثوق بها ومدعومة من جانب البنوك المركزية على مستوى العالم. وكان هذا هو المأمول حين تم تأسيس نظام حقوق السحب الخاصة في ستينيات القرن العشرين، ولابد من إتمام هذه العملية الآن من خلال تحويل حقوق السحب الخاصة إلى مثل هذه العملة العالمية.
    Cada uno de los principales bancos centrales del mundo puede presentar argumentos convincentes en favor de la cautela. Y los funcionarios de los bancos centrales están en lo cierto al insistir en reformas estructurales y planes creíbles para equilibrar los presupuestos en el largo plazo. News-Commentary بوسع كل البنوك المركزية الكبرى على مستوى العالم أن تسوق حججاً معقولة لتوخي الحذر. والواقع أن محافظي البنوك المركزية محقون في إصرارهم على الإصلاحات البنيوية وضرورة وضع خطط ذات مصداقية لضبط الموازنات في الأمد البعيد. ولكن من المؤسف أننا لم نقترب حتى من النقطة التي قد تثير رعب صناع السياسات بشأن مخاطر التضخم. وينبغي لهم أن يتركوا الحفل مستمراً لبعض الوقت لا أن يسارعوا إلى فضه.
    Mientras tanto, la caída del valor del dólar refleja el hecho de que la Reserva Federal está insuflando más dinero al sistema que la mayoría de sus socios comerciales. De modo que el dólar seguirá debilitándose hasta que el índice de ingreso de dinero nuevo a la economía estadounidense ya no supere la del crecimiento económico local y corresponda al ritmo de la expansión monetaria seguido por los bancos centrales del resto del mundo. News-Commentary وفي ذات الوقت، فإن انخفاض قيمة الدولار يعني أن الاحتياطي الفيدرالي سيضخ المزيد من النقود إلى حد يتجاوز ما يضخه أغلب شركائه التجاريين. وبهذا فسوف يظل الدولار ضعيفاً إلى أن يتوقف معدل زيادة تدفق النقود الجديدة إلى اقتصاد الولايات المتحدة عن تجاوز معدل النمو الاقتصادي المحلي بحيث ينسجم مع سرعة التوسع المالي التي تسير بها البنوك المركزية في بقية أنحاء العالم.
    4. Reuniones de los ministros de finanzas y gobernadores de los bancos centrales del grupo BRICS paralelamente a las reuniones del Grupo de los 20, reuniones del Banco Mundial y el FMI, así como reuniones independientes, según sea necesario. UN ٤ - اجتماعات وزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية لبلدان المجموعة على هامش اجتماعات مجموعة العشرين، واجتماعات البنك الدولي/صندوق النقد الدولي، إضافة إلى الاجتماعات القائمة بذاتها، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus