"bandas delictivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العصابات الإجرامية
        
    • عصابات إجرامية
        
    • وعصابات إجرامية
        
    Nuestros gobiernos corren el riesgo de ser depuestos por bandas delictivas. UN وحكوماتنا تتعرض لخطر اجتياح العصابات الإجرامية.
    Además, cada vez más migrantes son víctimas de abusos graves a manos de bandas delictivas y traficantes. UN ويقع عدد متزايد من المهاجرين أيضا ضحايا لانتهاكات جسيمة على أيدي العصابات الإجرامية والمتّجرين.
    También se ha acusado a los defensores de " incitar a la violencia " , de " formar bandas delictivas " , de " sembrar el desorden público " , o de " realizar actividades en contra del Estado " . UN كما اتهم المدافعون بتهم ' ' التحريض على العنف`` أو ' ' تشكيل العصابات الإجرامية`` أو ' ' التسبب في فوضى عامة`` أو ' ' الاضطلاع بالأنشطة المناوئة للدولة``.
    El Gobierno considera que todos estos grupos son bandas delictivas. UN وتنظر الحكومة إلى هذه الجماعات على أنها عصابات إجرامية.
    El DIS también contribuyó a la desmovilización de varias bandas delictivas en Abéché y Goz Beïda, gracias a la detención de 12 líderes y miembros conocidos de pandillas. UN كما ساهمت المفرزة في حل عدة عصابات إجرامية في أبيشيه وقوز بيضا، من خلال إلقاء القبض على 12 من زعماء وأفراد العصابات المعروفين.
    :: Patrullas y operaciones diarias de contingentes y unidades de policía constituidas para reforzar la seguridad en las zonas con propensión a la delincuencia, y realización de operaciones tácticas importantes en zonas de actividad de bandas delictivas UN :: قيام قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات يوميا لتعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة، وإجراء عمليات تكتيكية رئيسية في مناطق نشاط العصابات الإجرامية
    Era indiscutido que la caza furtiva y el tráfico ilícito de fauna y flora silvestres debían ser considerados un delito grave, impulsado por bandas delictivas organizadas y milicias rebeldes. UN ولم يكن هناك جدال حول أن الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية ينبغي أن يعتبرا جريمة خطيرة، تؤججها العصابات الإجرامية المنظمة والميليشيات المتمردة.
    Patrullas y operaciones diarias de contingentes y unidades de policía constituidas para reforzar la seguridad en las zonas con propensión a la delincuencia, y realización de operaciones tácticas importantes en zonas de actividad de bandas delictivas UN قيام قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات يوميا لتعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة، وإجراء عمليات تكتيكية رئيسية في مناطق نشاط العصابات الإجرامية
    Como se indicó en el informe International Religious Freedom Report correspondiente a 2004, aproximadamente 2.400 cristianos de la zona de Belén han abandonado esos territorios para trasladarse a otros países, en gran parte como consecuencia de la ineficacia de la Autoridad Palestina para evitar que bandas delictivas se incautaran de sus tierras y de la connivencia de las fuerzas de seguridad palestinas respecto de esas incautaciones. UN وقد جاء في تقرير لجنة الحرية الدينية الدولية، مع الدعم المستندي، أن حوالي 400 2 من مسيحيي منطقة بيت لحم غادروا الأراضي إلى بلدان أخرى ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى فشل السلطة الفلسطينية في منع العصابات الإجرامية من الاستيلاء على أراضيهم، وتواطؤ قوات الأمن الفلسطينية في عمليات الاستيلاء هذه.
    44. bandas delictivas dedicadas al tráfico de drogas, caudillos y elementos antigubernamentales siguen planteando graves amenazas para la seguridad y el imperio de la ley. UN 44- ما زال زعماء الحرب وأفراد العصابات الإجرامية المتصلة بالمخدرات والعناصر المناوئة للحكومة يشكلون خطراً فعلياً على الأمن وسيادة القانون.
    Entre los efectos deletéreos de este fenómeno, cabe citar la destrucción de la voluntad personal de los toxicómanos, la esclavitud de jóvenes en situación precaria que quedan sujetos a las bandas delictivas, la corrupción de funcionarios del Estado o las violaciones de derechos humanos cometidas por los gobiernos que se dejan tentar por soluciones simplistas y de carácter exclusivamente coercitivo. UN ومن بين العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الظاهرة، يمكن ذكر تدمير الإرادة الشخصية لدى مدمني المخدرات واستعباد الضعفاء من الشباب الذين يقعون في قبضة العصابات الإجرامية وفساد موظفي الدولة وقيام الحكومات الميّالة إلى الحلول التبسيطية القمعية الصرفة بانتهاك حقوق الإنسان.
    El Secretario General destacó los avances realizados en materia de seguridad y el respeto de las libertades fundamentales y señaló que la Policía Nacional de Haití se estaba convirtiendo en una institución capaz y confiable, que estaba logrando contener el avance de las bandas delictivas y resolviendo otros problemas de seguridad. UN وسلط الأمين العام الضوء على التقدم المحرز صوب بسط الأمن واحترام الحريات الأساسية، وشدد على أن الشرطة الوطنية الهايتية بصدد التحول إلى مؤسسة تتمتع بدرجة أكبر من القدرة والثقة، وباتت تحرز تقدما في صد زحف العصابات الإجرامية وتعاظم التهديدات الأمنية الأخرى.
    El 7 de junio de 2009, 15 miembros de bandas delictivas controladas por el régimen satélite de Tskhinvali y efectivos de las fuerzas de ocupación rusas montados en dos vehículos blindados penetraron en Perevi, aldea en la que se han venido denunciando constantes casos de robo con fuerza y con allanamiento, incluidos casos de abigeato. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2009، قام 15 عضواً من أعضاء العصابات الإجرامية التي يسيطر عليها نظام تسخينفالي العميل والمحتلون الروس باقتحام قرية برفي في مركبتين مدرعتين. ولا تزال ترد أنباء من قرية برفي عن حدوث حالات سرقة وسطو، بما في ذلك حالات سرقة رؤوس من الماشية.
    Las escuelas son parte inherente de las comunidades en que se encuentran; la violencia en las escuelas constituye un reflejo de actitudes sociales que toleran la violencia, así como del entorno que rodea a las escuelas, incluidos el malestar social, la disponibilidad de armas y las actividades de bandas delictivas. UN 56 - المدرسة جزء متأصل في المجتمع الذي توجد فيه؛ ويعكس العنف في المدرسة المواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف كما يعكس البيئة التي تحيط بالمدرسة، بما في ذلك الاضطرابات الاجتماعية، وتوافر الأسلحة، وأنشطة العصابات الإجرامية.
    60. Nunca se insistirá suficiente en que el Estado y todos los ciudadanos se encontraban bajo el asedio de esas bandas delictivas violentas que utilizaban tácticas terroristas y actuaban movidas por fines políticos para hacer ingobernable el país. UN 60- ولا يمكن أن يكون هناك أي مبالغة في أن نقول إن الدولة وجميع مواطنيها كانوا قيد حصار فرضته العصابات الإجرامية العنيفة باستخدام أساليب إرهابية، وبدوافع سياسية، لجعل البلاد مستحيلة الحكم().
    El plan de acción sigue bajo la supervisión de un equipo dirigido por las Naciones Unidas a fin de asegurarse de que las personas desmovilizadas regresan a un entorno civil y no se ven expuestas al reclutamiento por bandas delictivas o movimientos políticos juveniles. UN وما زالت خطة العمل تُراقب من قبل فريق تقوده الأمم المتحدة لضمان إعادة الأطفال المطلق سراحهم إلى بيئة مدنية وعدم تعرضهم للتجنيد من قبل عصابات إجرامية أو حركات شباب سياسية.
    :: Se ejercerá la debida diligencia para evitar las transferencias a agentes no estatales, a fin de evitar las transferencias a grupos terroristas, bandas delictivas o insurgentes. UN :: بذل العناية الواجبة لضمان تفادي عمليات النقل إلى الجهات من غير الدول سعيا لتجنب النقل إلى جماعات إرهابية أو عصابات إجرامية أو متمردين.
    59. Los promotores de la recomendación parecen haber ignorado el hecho de que el peor crimen y la mayor matanza de su historia fueron obra de bandas delictivas violentas entre 2002 y 2008, que ocasionaron la muerte o mutilaciones permanentes a centenares de hombres, mujeres y niños. UN 59- ويبدو أن مقدمَي التوصيتين قد تجاهلا أن موجة أسوأ الجرائم والقتل في التاريخ إنما شنتها عصابات إجرامية عنيفة خلال فترة 2002-2008 ونتج عنها مقتل مئات الرجال والنساء والأطفال أو تشويههم بصورة دائمة.
    A lo largo del año, grupos armados que el Gobierno considera bandas delictivas cometieron matanzas y asesinatos, incluso de niños. UN 158 - وخلال العام، وقعت مجازر وأعمال قتل، شملت أطفالا، على أيدي الجماعات المسلحة التي تعتبرها الحكومة مجرد عصابات إجرامية.
    A ese respecto, la delegación reiteró el compromiso formulado por Guyana ante el Grupo de Trabajo de seguir investigando, sobre la base de la información y los testimonios disponibles, a todos los responsables de la oleada de violencia criminal que tuvo lugar de 2002 a 2008 para determinar si formaban parte de bandas delictivas violentas o de escuadrones fantasmas de la muerte. UN وفي هذا الصدد، أكد الوفد التزام غيانا أمام الفريق العامل بمواصلة التحقيق بالاستناد إلى ما تيسّر من معلومات وشهود ومع جميع المسؤولين عن موجة الجرائم العنيفة التي شهدتها غيانا في الفترة بين عامي 2002-2008، سواء كانوا أعضاء في عصابات إجرامية عنيفة أو في فرق الموت الشبحية.
    Sin embargo, se han documentado 10 casos de niños secuestrados por grupos armados y bandas delictivas de Tarai. UN مع ذلك، فقد جرى توثيق 10 حالات لاختطاف الأطفال من قبل جماعات تاراي المسلحة وعصابات إجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus