La crisis financiera también se intensificará si los países responden levantando barreras al comercio y recurriendo al proteccionismo. | UN | وتأخذ الأزمة المالية كذلك اتجاهاًَ إلى الأسوأ إذا ردت البلدان بإقامة حواجز أمام التجارة واتجهت إلى الحمائية. |
13. El orador señaló también que, a falta de asistencia financiera para promover políticas ambientales, las exportaciones de los países en desarrollo no debían estar sometidas a normas ambientales que constituían barreras al comercio. | UN | ٣١- وأثار أيضاً نقطة مؤداها أنه في ظل عدم وجود مساعدة مالية للنهوض بالسياسات البيئية، فإنه ينبغي عدم إخضاع صادرات البلدان النامية لمعايير بيئية باعتبارها تشكل حواجز أمام التجارة. |
Será necesaria una voluntad política dado que para su éxito es necesario reducir o eliminar las barreras al desplazamiento de personas, productos, recursos y capital a través de las fronteras nacionales. | UN | ونظراً ﻷن نجاحها يتطلب التقليل من الحواجز التي تعترض سبيل حركة الناس والمنتجات والموارد واﻷموال عبر الحدود الوطنية أو إزالة هذه الحواجز، يلزم وجود اﻹرادة السياسية. |
Esta estrategia exige un tipo de comercialización en el que haya pocas barreras al transporte y las comunicaciones. | UN | وهذه الاستراتيجية تتطلب ظروف تسويق قليلة الحواجز التي تعترض النقل والاتصالات. |
También pueden procurar defender sus derechos en la OMC cuando se multipliquen las barreras al acceso a medida que los distintos países pasen a formar parte de agrupaciones de integración. | UN | وقد تسعى أيضاً الى الدفاع عن حقوقها في منظمة التجارة العالمية عندما تزداد الحواجز أمام امكانية الوصول الى اﻷسواق مع انضمام فرادى البلدان الى تجمعات التكامل. |
Además, los países en desarrollo han eliminado las barreras al comercio concertando numerosos acuerdos comerciales regionales. | UN | ٩١ - وأزالت البلدان النامية كذلك الحواجز التي تعوق التجارة من خلال اتفاقاتهم التجارية اﻹقليمية الكثيرة. |
Sin embargo, aún había muchos casos en que los países receptores imponían barreras al reconocimiento de las calificaciones obtenidas en el extranjero, con lo que impedían a los inmigrantes calificados ejercer las ocupaciones que mejor les convenían. | UN | ومع هذا، فقد ظلت هناك حالات كثيرة تضمنت قيام البلدان المستقبلة بوضع عوائق أمام الاعتراف بالمؤهلات المحازة بالخارج، مما منع المهاجرين المهرة بالتالي من شغل وظائف كانت توائمهم تمام المواءمة. |
Las niñas indígenas, en particular, se ven perjudicadas por las actuales barreras al goce cabal de ese derecho. | UN | وتتأثر بوجه خاص فتيات الشعوب الأصلية تأثراً سلبياً بالحواجز القائمة التي تحول دون التمتع الكامل بهذا الحق. |
La aparente disolución de los Estados nacionales en el ámbito económico, la ausencia aparente de barreras al capital, su movilidad internacional sin control, está comenzando a producir múltiples reacciones que se están observando cada vez con más frecuencia en el mundo. | UN | فالتلاشي الواضح لدور الدول الوطنية في الميدان الاقتصادي، والانعدام الواضح لوجود حواجز أمام رأس المال، وانتقال هذا اﻷخير على المستوى الدولي من دون رقيب، أمور أخذت تثير ردود فعل عديدة تتزايد وتيرتها باستمرار في العالم. |
37. Según los proveedores extranjeros de servicios financieros, los marcos regulatorios no deberían constituir barreras al comercio. | UN | 37- ويرى مقدمو الخدمات المالية الأجانب أنه ينبغي ألا تشكل الأطر التنظيمية حواجز أمام التجارة. |
No deben formular políticas ni actuar de manera que se creen barreras al goce de ese derecho, por ejemplo dificultando el acceso a las instalaciones, bienes y servicios de salud a toda la población o a los miembros de grupos desfavorecidos. | UN | وينبغي ألا تقوم الدول بوضع سياسات أو التصرف بطرق تنشئ حواجز أمام تمتع الأشخاص بالحق في الصحة، مثل إعاقة الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية بوجه عام أو عرقلة وصول المنتمين لجماعات مكروهة إليها. |
Pedimos por lo tanto que se levanten todas las barreras al proceso de paz. | UN | ولذلك فإننا نطالب برفع هذه الحواجز التي تعترض عملية السلام. |
Las iniciativas regionales han mejorado la conectividad a través de la infraestructura y han reducido la pobreza y las barreras al comercio y a la inversión. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
El Gobierno también tomó otras medidas para eliminar las barreras al comercio exterior y la inversión extranjera. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي. |
La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. | UN | ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي. |
La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. | UN | وأن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي. |
La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. | UN | وإن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي. |
Las barreras al comercio de servicios, por ejemplo, adoptan la forma de reglamentaciones en vez de aranceles mensurables u otros parámetros cuantificables. | UN | ذلك أن الحواجز التي تعوق التجارة في الخدمات، على سبيل المثال، تتخذ شكل اللوائح لا شكل التعريفات أو غيرها من البارامترات القابلة للقياس كميﱠاً. |
Exhortamos a todas las naciones a que cumplan íntegramente los compromisos contraídos en la Ronda Uruguay de eliminar las barreras al comercio para beneficio mutuo de todos. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع البلدان إلى تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن جولة أوروغواي تنفيذا كاملا بأن تزيل الحواجز التي تعوق التجارة لكي يعم نفع ذلك على الجميع. |
La degradación ambiental y los cambios generalizados como resultado de la actividad humana, sumados a los procesos naturales y a la pérdida de servicios de los ecosistemas, constituyen barreras al logro de los objetivos del desarrollo internacionalmente acordados. | UN | فتدهور البيئة، والانتشار الواسع النطاق للتغيرات الناجمة عن الأنشطة البشرية، مقترنة بالعمليات الطبيعية، وفقد خدمات النظام الإيكولوجي، تشكل عوائق أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Supongo que hará chocar el metro contra las barreras al final de la línea. | Open Subtitles | تخميني أنه سيصدم القطار بالحواجز عند آخر السكة |
Las barreras al empleo de la mujer en pie de igualdad con el hombre son un impedimento a la prosperidad económica. | UN | ولهذا تمثل الحواجز التي تحول دون تكافؤ تشغيل المرأة عائقاً إزاء تحقيق الرخاء الاقتصادي. |
Por otra parte, nunca se insistirá bastante en las promesas que ofrecen las comunicaciones en red para reducir las barreras al entendimiento y la cooperación internacionales. | UN | علاوة على ذلك، ليس هناك مغالاة في الإمكانيات التي توفرها الاتصالات الشبكية للحد من الحواجز التي تقف في طريق الفهم والتعاون الدوليين. |
barreras al comercio. Supresión de las barreras al comercio existentes, incluyendo los aranceles aplicables a los productos procedentes de PMA y las medidas proteccionistas relacionadas con la deslocalización internacional de servicios. | UN | :: الحواجز التجارية: إزالة ما تبقى من حواجز تجارية، بما في ذلك التعريفات الجمركية المفروضة على منتجات من أقل البلدان نمواً والتدابير الحمائية إزاء التعاقد الخارجي بشأن الخدمات. |