El proyecto se postergó hasta una fecha posterior y se reformuló para mejorar las barreras físicas y los controles de acceso a los salones. | UN | وأرجئ المشروع إلى موعد لاحق وأعيدت صياغته بحيث يعزز الحواجز المادية وضبط الدخول إلى القاعتين. |
Las fuerzas desencadenadas por la mundialización han derribado las barreras físicas. | UN | لقد هدمت القوى التي أطلقتها العولمة الحواجز المادية. |
Con un gasto anual de aproximadamente 600 millones de dólares, mi país ha reforzado las barreras físicas a lo largo de sus fronteras orientales con el Afganistán. | UN | وبإنفاق قرابة 600 مليون دولار سنويا، عزز بلدي الحواجز المادية على طول حدوده الشرقية مع أفغانستان. |
Por cierto, normalmente puedo localizar un móvil con un margen de error de tres metros pero a veces hay circunstancias que escapan de mi control como barreras físicas que bloquean la señal, o que no estén alineados directamente con el satélite | Open Subtitles | انا عادة استطيع تحديد الهاتف خلال 3 امتار لكن احيانا تكون هناك ظروف خارجة عن ارادتى مثل حواجز مادية تحجب الاشارة |
El plan se centraría básicamente en el potencial humano y la tecnología de punta para patrullar las fronteras, y no el establecimiento de barreras físicas como vallas. | UN | وتشدد الخطة على استخدام الجهد البشري وتكنولوجيا دوريات الحدود باستخدام آخر مبتكرات العصر، لا باستخدام حواجز مادية مثل اﻷسيجة. |
También se pueden usar derivados del PFBS. Asimismo, se pueden aplicar barreras físicas | UN | ويمكن استخدام مشتقات سلفونات بيرفلوروبيوتان البوتاسيوم، كما يمكن أيضاً استخدام الحواجز الفعلية |
Uno de los principales obstáculos existentes para mejorar la accesibilidad de los servicios es la superación de las barreras físicas y sociales. | UN | ومن بين التحدِّيات الرئيسية التي تواجه جهود تعزيز الوصول إلى الخدمات كيفية تجاوز العقبات المادية والاجتماعية. |
Deben eliminarse las barreras físicas y jurídicas que se interponen al ingreso o al asilo y deben condenarse las manifestaciones de racismo, xenofobia y violencia contra los refugiados. | UN | وينبغي إزالة العوائق المادية والقانونية أمام الدخول أو اللجوء، كما ينبغي إدانة أي مظاهر للعنصرية وكراهية اﻷجانب والعنف الموجه ضد اللاجئين. |
Sin embargo, en esas situaciones se levantan barreras físicas que dificultan gravemente el acceso a los centros y servicios. | UN | ومع ذلك، يفرض عدد من الحواجز المادية في أوقات النزاع، مما يؤثر بشدة على الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية. |
● Eliminar las barreras físicas y sociales con el propósito de crear una sociedad accesible para todos, haciendo especial hincapié en la adopción de medidas para satisfacer las necesidades y los intereses de aquellos que tropiezan con obstáculos para participar plenamente en la sociedad; | UN | ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛ |
Los esfuerzos realizados recientemente por muchas de ellas para liberalizar sus mercados de la electricidad y eliminar las barreras físicas que se oponen al comercio de la electricidad podrían contribuir al aumento de ese comercio en el futuro. | UN | وما بذلته مؤخراً أطراف كثيرة من جهود في سبيل تحرير أسواقها الكهربائية وإزالة الحواجز المادية التي تعترض سبيل تجارة الكهرباء قد تؤدي الى زيادة كمية هذه التجارة مستقبلاً. |
Ello ha significado, habitualmente, el levantamiento de barreras físicas entre las aldeas y las ciudades palestinas, y la instalación de puestos de control militares en los caminos principales. | UN | وهذه التدابير تشمل بصورة روتينية إقامة الحواجز المادية بين القرى والمدن الفلسطينية ونشر نقاط التفتيش العسكرية على الطرق الأساسية. |
:: Los métodos utilizados para marcar el perímetro de las zonas minadas, tales como señales de peligro o marcadores, o barreras físicas. | UN | :: الطرق المستخدمة لوضع علامات حول الحدود الخارجية للمناطق الملغومة، من قبيل اللافتات أو الإشارات المنذرة بالخطر، أو الحواجز المادية. |
La discriminación que padecen puede ir desde la denegación de los servicios de salud, del empleo y de las oportunidades de instrucción, a la exclusión y el aislamiento debidos a las barreras físicas y sociales. | UN | ويتراوح التمييز الذي يعانون منه ما بين الحرمان من الخدمات الصحية وفرص العمل والتعليم، والإقصاء والعزل الناجمين عن الحواجز المادية والاجتماعية. |
En el Programa de Acción se instaba a promover la justicia y el progreso sociales, la no discriminación, la tolerancia y el respeto mutuo, y a eliminar las barreras físicas y sociales con el objetivo de crear una sociedad accesible para todos. | UN | كما دعا برنامج العمل إلى تشجيع العدالة الاجتماعية والتقدم، وعدم التمييز، والتسامح، والاحترام المتبادل، وإلى إلغاء الحواجز المادية والاجتماعية لإيجاد مجتمع مفتوح أمام الجميع. |
21. El Comité observa con preocupación que la existencia de barreras físicas y la falta de servicios adecuados constituyen trabas para la igualdad de oportunidades de los discapacitados. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تعرقله حواجز مادية ونقص المرافق الملائمة لهم. |
Instalación de seis barreras físicas adicionales contra vehículos | UN | إنشاء ستة حواجز مادية إضافية للمركبات |
128. El Comité observa con preocupación que la existencia de barreras físicas y la falta de servicios adecuados constituyen trabas para la igualdad de oportunidades de los discapacitados. | UN | 128- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تعرقله حواجز مادية ونقص المرافق الملائمة لهم. |
Instalación de seis nuevas barreras físicas contra vehículos | UN | إنشاء ستة حواجز مادية إضافية للمركبات |
Ya se ha determinado cuáles son las posibles soluciones para reducir los cruces ilícitos de fronteras, entre ellas la instalación de barreras físicas, así como una mejor cooperación e intercambio de información con los Estados vecinos y la introducción de medios de vigilancia modernos. | UN | ولقد تم تحديد الحلول المحتملة للتقليل من حالات العبور غير القانونية للحدود وهي تشمل تركيب حواجز مادية فضلا عن تحسين التعاون وتبادل المعلومات مع الدول المجاورة واعتماد سُبل حديثة للمراقبة. |
Se pueden utilizar derivados del PFBS. Se pueden utilizar también barreras físicas. | UN | ويمكن استخدام مشتقات سلفونات بيرفلوروبيوتان البوتاسيوم، كما يمكن أيضاً استخدام الحواجز الفعلية |
En España se instituyó una Estrategia Global de Acción para el Empleo de Personas con Discapacidad 2008-2012, que incluye plazos y medidas programáticas y presupuestarias encaminadas a eliminar las barreras físicas, jurídicas y socioculturales que obstaculizan el empleo de las personas con discapacidad. | UN | وأقامت إسبانيا استراتيجية عامة من أجل عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2008-2012، تشمل أطرا زمنية وتدابير برنامجية وأخرى متعلقة بالميزانية تهدف إلى إزاحة العقبات المادية والقانونية والاجتماعية - الثقافية التي تحول دون عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Las perspectivas de comercio y desarrollo de esos países dependen de forma decisiva de las actividades que se llevan a cabo en el plano nacional y del apoyo que se preste en el plano internacional para superar las barreras físicas y de otra índole a fin de reducir el alto costo del trasporte de tránsito y promover un acceso confiable y servicios a los mercados mundiales. | UN | وتعتمد احتمالات التجارة والتنمية لهذه البلدان بشكل حاسم على الجهود الوطنية والدعم الدولي للتغلب على العوائق المادية وغير المادية من أجل تقليل التكلفة المرتفعة للنقل العابر وتعزيز إمكانية الوصول بشكل يعتد به إلى اﻷسواق العالمية والخدمات المتصلة بذلك. |
Una de las medidas más eficaces había consistido en poner barreras físicas en las pistas de aterrizaje. | UN | ويتمثل أحد أهم التدابير المتخذة في وضع عوائق مادية على مهابط الطائرات. |