Fue necesario superar las barreras lingüísticas y otros prejuicios étnicos y de otra índole. | UN | وينبغي التغلب على الحواجز اللغوية كما يجب التصدي لأشكال التحيز العرقية وغيرها. |
Ello aumentaría la cohesión a nivel de subsección y facilitaría la solución de problemas derivados de barreras lingüísticas y culturales. | UN | وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية. |
Las barreras lingüísticas impiden la realización de algunos proyectos. | UN | وتقف الحواجز اللغوية القائمة أمام النساء من القواعد الشعبية حائلا دون بعض المشاريع. |
Hay barreras lingüísticas para las mujeres de las minorías étnicas que también son analfabetas. | UN | وتوجد حواجز لغوية أمام نساء الأقليات الإثنية الأميات أيضا. |
La presencia de un diseñador gráfico propio ha mejorado en gran medida la capacidad de la Dependencia para asegurar que los productos globales del CCI superen las barreras lingüísticas y la falta de conocimientos básicos en materia de tecnología. | UN | ويؤدي وجود أخصائي تصميم متفرغ في القسم إلى زيادة كبيرة في قدرته على تقديم الخدمات العامة التي يوفرها مركز التجارة الدولية، بطريقة تتخطى حاجز اللغة ومشكلة عدم الإلمام بالتكنولوجيا. |
Las barreras lingüísticas también dificultan el acceso a los servicios sociales (art. 5). | UN | كما تُعزى إلى العقبات اللغوية أسباب الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية (المادة 5). |
Las barreras lingüísticas y financieras eran con frecuencia demasiado elevadas para que los niños pudieran recibir educación. | UN | كما أن العوائق اللغوية والمالية غالبا ما تكون شديدة بحيث لا يتمكن الأطفال من تلقي التعليم. |
En un mundo en el que cada año alrededor de 50 millones de nacimientos quedan sin registrarse (ya sea debido a una situación irregular, por miedo a ser detectados y otro tipo de obstáculos, entre ellos las barreras lingüísticas), los niños migrantes se encuentran entre los más severamente afectados. | UN | ففي عالم لا تسجل فيه 50 مليون حالة ميلاد سنويا (إما بسبب وضع غير قانوني، أو الخوف من الاكتشاف، وغير ذلك من العقبات، بما في ذلك عائق اللغة)، فإن الأطفال المهاجرين هم من بين أشد الفئات تأثرا. |
Muchos de estos problemas se superarán con soluciones técnicas futuras, como el acceso inalámbrico y programas de traducción sencillos y automáticos que nos permitan comunicarnos y participar en el comercio electrónico sin barreras lingüísticas. | UN | وستتاح حلول تقنية لكثير من هذه المشاكل، بما في ذلك الوصول اللاسلكي، بل وحتى برامجيات الترجمة الآلية البسيطة، مما يمكننا من الاتصال والاشتراك في التجارة الإلكترونية عبر الحواجز اللغوية. |
También puede contribuir a superar las barreras lingüísticas y a facilitar el intercambio de información, y a mejorar los resultados. | UN | وقد يساعد هذا التعاون أيضاً على تجاوز الحواجز اللغوية وتسهيل تبادل المعلومات والحصول على نتائج أفضل. |
Las trabajadoras sexuales sufren a menudo graves abusos y las barreras lingüísticas y culturales agravan su vulnerable situación legal. | UN | وتتعرض العاملات في الجنس في كثير من الأحيان لاعتداءات خطرة، ويزداد وضعهن القانوني ضعفاً بسبب الحواجز اللغوية والثقافية. |
También puede que sean reacias a acudir en busca de atención sanitaria debido a barreras lingüísticas o a la falta de sensibilidad ante las prácticas y tradiciones indígenas. | UN | كما أنهن قد تحجمن عن الحصول على الرعاية الصحية بسبب الحواجز اللغوية أو عدم الاكتراث لممارسات وتقاليد الشعوب الأصلية. |
El informe también establece que la comunicación entre el personal médico y algunas de las mujeres es difícil debido a las barreras lingüísticas. | UN | وينص التقرير أيضاً على وجود إشكالات بسبب التخاطب بين الموظفين الطبيين وبعض النساء بسبب الحواجز اللغوية. |
El Gobierno de Nueva Zelandia reconoce que las barreras lingüísticas y culturales pueden dar lugar a que muchos incidentes de trata no se denuncien. | UN | وتقر حكومة نيوزيلندا بأن الحواجز اللغوية والثقافية قد تؤدي إلى عدم التبليغ الكامل. |
Al ocuparnos de la base jurídica de la enseñanza, señalamos, utilizando las interpretaciones de la anterior Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre el derecho a la educación, Katarina Tomaševski, que la enseñanza en el idioma dominante impide el acceso a la educación debido a las barreras lingüísticas, pedagógicas y psicológicas que crea. | UN | وعند مناقشة الأساس القانوني للتعليم، نرى، استنادا إلى تفسيرات مقررة الأمم المتحدة الخاصة السابقة المعنية بالحق في التعليم كاتارينا توماشيفسكي، أن هذا النهج القائم على استخدام اللغة السائدة كلغة وسيطة يحول دون الحصول على التعليم، وذلك نتيجة لما ينشئه من حواجز لغوية وتربوية ونفسية. |
Utilizando las interpretaciones de la anterior Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre el derecho a la educación, Katarina Tomaševski, señalamos que la enseñanza en el idioma dominante impide el acceso a la educación debido a las barreras lingüísticas, pedagógicas y psicológicas que crea. | UN | واستناداً إلى تفسيرات مقررة الأمم المتحدة الخاصة السابقة المعنية بالحق في التعليم، كاتارينا توماشيفسكي، تبين لنا أن التعلم بهذا الشكل عبر وسيط اللغة السائدة يحول دون الحصول على التعليم، وذلك بسبب ما يخلقه من حواجز لغوية وتربوية ونفسية. |
La presencia de un diseñador gráfico propio ha mejorado en gran medida la capacidad de la Dependencia para asegurar que los productos globales del CCI superan las barreras lingüísticas y la falta de conocimientos básicos en materia de tecnología de la información. | UN | وإن وجود أخصائي تصميم متفرغ في الوحدة زاد إلى حد بعيد من قدرتها على تقديم الخدمات العامة التي يوفرها مركز التجارة الدولية، بطريقة تخطت حاجز اللغة ومشكلة عدم الإلمام بالتكنولوجيا. |
a) ¿Qué prácticas siguen los Estados en cuanto a la protección de los testigos, tanto en el plano nacional como en cooperación con otros Estados? ¿Cómo se superan las barreras lingüísticas y culturales a la hora de recurrir a los testigos en las investigaciones correspondientes? ¿Qué dificultades plantea la protección de los testigos durante el proceso penal y posteriormente? | UN | (أ) ما هي الممارسات التي اتّبعتها الدول بخصوص حماية الشهود، سواء على الصعيد الوطني ومن خلال التعاون مع دول أخرى؟ وكيف يجري التغلُّب على العقبات اللغوية والثقافية عند الاستعانة بالشهود في التحقيقات ذات الصلة؟ وما هي التحدِّيات التي تطرحها حماية الشهود أثناء إجراءات العدالة الجنائية وما بعدها؟ |
Entre estas dificultades cabe mencionar las barreras lingüísticas, las diferencias culturales y el desconocimiento de un sistema de justicia penal extranjero. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المصاعب العوائق اللغوية والفروق الثقافية وعدم فهم نظام العدالة الجنائية الأجنبي. |
73. Otros mecanismos de apoyo a la participación política de las minorías conllevan implantar sistemas de representación proporcional, adoptar medidas especiales de carácter temporal para alentar a los partidos políticos a ofrecer posibilidades reales a candidatos de minorías y aprobar medidas positivas para superar dificultades específicas como el analfabetismo, las barreras lingüísticas, la pobreza o las trabas a la libertad de circulación. | UN | 73- وتشمل آليات أخرى لدعم مشاركة الأقليات في الحياة السياسية وضع نظم التمثيل النسبي، واعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع الأحزاب السياسية على إتاحة فرص سانحة لمرشحي الأقليات، وسنّ تدابير إيجابية لتجاوز صعوبات محددة مثل الأمية أو عائق اللغة أو الفقر أو القيود المفروضة على حرية التنقل. |
La superación de las barreras lingüísticas es un aspecto importante de este proceso. | UN | ويعتبر تذليل حواجز اللغة جانبا هاما من هذه العملية. |
No obstante, al Comité le preocupa que algunos grupos étnicos no tengan acceso en igualdad de condiciones a los servicios públicos, como ocurre en los sectores de la salud y la educación, bien debido a las barreras lingüísticas o bien porque el suministro de esos servicios en zonas remotas sea de mala calidad, por no decir inexistente (art. 5 e)). | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن بعض الجماعات الإثنية لا تتمتع بالمساواة مع غيرها في الحصول على الخدمات العامة، في مجالي الصحة والتعليم مثلاً، إمّا بسبب عوائق اللغة أو بسبب رداءة أو انعدام هذه الخدمات في المناطق النائية (المادة 5(ﻫ)). |
Se deberían desplegar esfuerzos para llegar a los grupos de población con menos acceso a los programas generales debido a la pobreza, las barreras lingüísticas u otras limitaciones. | UN | وينبغي بذل جهود للوصول إلى الفئات السكانية الأقل وصولاً إلى البرامج الرئيسية بسبب الفقر أو بسبب وجود حاجز لغوي أو معوقات أخرى؛ |
El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. | UN | وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر. |