Todas esas barricadas constituyen medios de extorsión y saqueo de las poblaciones. | UN | وتشكل جميع هذه الحواجز أماكن للابتزاز وطلب الفدية من السكان. |
Estudiantes de París en las barricadas, los americanos contra Vietnam, y para nosotros fue Checoslovaquia. | Open Subtitles | ,الطلاب الفرنسيون عند الحواجز , الطلاب الامريكيون ضد فيتنام وبالنسبه لنا كانت تشيكوسلوفاكيا |
Nuestras órdenes son estar en las barricadas para detener la propagación matando a los infectados. | Open Subtitles | الأوامر لدينا أن نبقى عند الحواجز لنوقف الأنتشار بأطلاق النار على المصابين بالعوده |
Saquearon viviendas, levantaron barricadas y golpearon a las personas que se negaron a pagarles o que carecían de medios para hacerlo. | UN | وقاموا بنهب المنازل وأقاموا حواجز على طرقات، وضربوا الأشخاص الذين رفضوا الدفع أو لم تكن لديهم إمكانية الدفع. |
La presencia de niños también se observó en las barricadas levantadas por las FRCI, en particular en Guiglo, Toulepleu y Bloléquin. | UN | كما لوحظ وجود الأطفال في حواجز طرق أقامتها القوات الجمهورية لكوت ديفوار، ولا سيما في غيغلو وتوليبلو وبلوليكان. |
En el otro lugar había vehículos técnicos, armas de pequeño calibre y municiones, además de equipo pesado de ingeniería utilizado para construir barricadas. | UN | أما الموقع الثاني فقد كانت به مركبات تقنية وأسلحة صغيرة وذخائر، الى جانب معدات هندسية ثقيلة تستخدم في اقامة المتاريس. |
Una noche me escapé de la panadería y lo fui a ver a las barricadas... | Open Subtitles | في إحدى الليالي، هربت من المخبز وذهبت للقائه عند الحاجز |
Estos elementos levantaron barricadas en el camino y detuvieron a los vehículos que pasaban. | UN | وأقامت هذه العناصر متاريس على الطريق وأوقفوا المركبات التي تمر من خلاله. |
487. El 11 de marzo de 1993 algunos colonos levantaron barricadas y apedrearon automóviles de propiedad de árabes en Hebrón. | UN | ٤٨٧ - وفي ١١ آذار/مارس ١٩٩٣، أقام المستوطنون الحواجز على الطرق ورجموا في الخليل السيارات المملوكة للعرب. |
" En las barricadas levantadas por el ejército israelí, la gente puede verse obligada a esperar una o dos horas sin que se le pregunte nada. | UN | " يتعين على الناس، عند الحواجز التي وضعها الجيش الاسرائيلي، أن ينتظروا لمدة ساعة، أو ساعتين، دون أن يسألوا عن أي شيء. |
Obstruyeron con barricadas el camino entre Baneh y Sardasht y volvieron al Iraq cuando los persiguieron las fuerzas iraníes. | UN | وأقاموا الحواجز على طريق بانيسلرداشت وعادوا الى العراق عندما طاردتهم القوات اﻹيرانية. |
Las personas desplazadas caminaron seguidamente una distancia de unos 6 km desde las barricadas en la línea del frente del territorio en poder del Gobierno bosnio en Kladan. | UN | وبعد ذلك مشى المشردون مسافة تقرب من ستة كيلومترات من الحواجز الواقعة على خط المواجهة إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية في كلادانيه. |
Las personas desplazadas caminaron seguidamente una distancia de unos 6 km desde las barricadas en la línea del frente del territorio en poder del Gobierno bosnio en Kladan. | UN | وبعد ذلك مشى المشردون مسافة تقرب من ستة كيلومترات من الحواجز الواقعة على خط المواجهة إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية في كلادانيه. |
Se instaba también a la remoción de las barricadas y a la apertura de los principales mercados de la ciudad. | UN | ودعا الاتفاق أيضا إلى إزالة الحواجز من الطرقات وإعادة فتح اﻷسواق الرئيسية في المدينة. |
Sin embargo, los mismos cambios estructurales que convierten los glóbulos rojos en barricadas también los vuelven más resistentes a la malaria. | TED | لكن، التغيّرات الهيكليّة ذاتها التي أدّت إلى تحوّل كريّات الدمّ الحمراء إلى حواجز جعلتها أيضًا أكثر مقاومةً للملاريا. |
Se levantaron barricadas de piedra y se incendiaron neumáticos. | UN | وأقيمت على الطرقات حواجز من الحجارة وأضرمت النار في إطارات. |
Una segunda característica fue la índole de los obstáculos utilizados en este caso, a saber, barricadas que se fueron reforzando a medida que avanzaba el día. | UN | وهناك خصيصة ثانية هي طبيعة هذه العوائق في هذه الحالة، وهي حواجز طرق متتابعة جرى تعزيزها مع تقدم النهار. |
Las barricadas en las carreteras han creado enclaves, privando a las personas que viven en ellos de acceso a la familia, el trabajo, las escuelas y la atención médica. | UN | وأقيمت حواجز على الطرق أوجدت جيوبا حرم سكانها من إمكانية الوصول الى أسرهم وأعمالهم ومدارسهم والى الخدمات الطبية. |
Los musulmanes fueron hostigados y huyeron de las aldeas de Bucici y Lendici, y se levantaron varias barricadas. | UN | وجرى التحرش بالمسلمين الذين هربوا من قريتي بوسيستش ولنديس، وأقيم عــدد من المتاريس على الطرق. |
Además, en Gaza la libertad de circulación se ve muy restringida por barricadas que en la práctica dividen el pequeño territorio. | UN | ثم إن حرية الحركة داخل غزة مقيدة بشدة بفعل المتاريس التي تقسم من الناحية الفعلية هذا الإقليم الصغير. |
Usted dió órdenes de no arrestar a nadie fuera del área de las barricadas. | Open Subtitles | ألم تأمر بعدم القبض على أحد خارج الحاجز الأمنى |
Levantaron barricadas en la carretera y detuvieron a los vehículos que pasaban. | UN | وأقاموا متاريس على الطريق وأوقفوا المركبات. |
Sabía que esas barricadas que burlé no estaban ahí sólo por un derramamiento químico. | Open Subtitles | عرفت أن تلك الحواجز الطرقية التي مررت بها لم تكن هناك فقط بسبب تسرب كيميائي |
El 1º de abril, 200 israelíes y palestinos realizaron una manifestación conjunta cerca de las dos principales barricadas que separan Jerusalén de la Ribera Occidental. | UN | ٤٨ - في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، قام ٢٠٠ اسرائيلي وفلسطيني بتظاهرة مشتركة قرب حاجزي الطريق الرئيسيين اللذين يفصلان القدس عن الضفة الغربية. |
Se informó de los incidentes al Oficial de Enlace del ejército yugoslavo, quien ha ordenado la reconstrucción de las barricadas. | UN | وقد أبلغ بهذه الحوادث ضابط الاتصال في الجيش اليوغوسلافي الذي أمــر بإعادة بنــاء الحاجزين. |
Según la información obtenida sobre el terreno, los serbios locales recibieron alrededor de 1.600 barriles (morteros de 82 y 102 milímetros) y fueron los primeros que establecieron puestos de centinelas y barricadas en las carreteras de acceso a sus aldeas. | UN | وطبقا لمعلومات حصل عليها في الميدان، تلقى الصربيون المحليون ما يقارب ٦٠٠ ١ مدفع )مدافع الهاون من عيار ١٠٢,٨٢ ملم( وكانوا أول من نصب مراكز مراقبة ومتاريس على الطرق المؤدية الى القرى. |