Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. | UN | وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة. |
Recientemente se aprobó un programa para mejorar los barrios de tugurios de todo el estado de Bahía (Brasil). | UN | وتتضمن المبادرات الأخيرة برنامج تحسين أحوال الأحياء الفقيرة في جميع أرجاء ولاية باهيا في البرازيل. |
Debe decir 35 observatorios urbanos locales están realizando estudios comparativos de los habitantes de los barrios de tugurios y habitantes de otras zonas | UN | يجب أن تكون على النحو التالي: 35 مرصداً حضرياً محلياً تقوم بإجراء مسوحات لمقارنة سكان الأحياء الفقيرة بغيرهم من السكان |
La tercera actividad iniciada por la Subdivisión de Vivienda es el programa subregional Ciudades sin barrios de tugurios para el África oriental y meridional. | UN | وهناك نشاط عملي آخر إستهله فرع المأوى وهو مشروع إقليمي فرعي في شرق وغرب أفريقيا يسمى مدن بلا أحياء فقيرة. |
La misión se vio respaldada además por la Iniciativa de Ciudades sin barrios de tugurios de ONU-Hábitat y el Banco Mundial. | UN | وقد تم التصديق على الولاية كذلك في مبادرة مدن بدون أحياء فقيرة التابعة لموئل الأمم المتحدة والبنك العالمي. |
Manila Metropolitana tiene la mayor población de ocupantes sin título y habitantes de barrios de tugurios, que representa 2,4 millones de personas. | UN | وفي حاضرة مانيلا أكبر عدد من سكان المناطق الفقيرة والمستقطنين حيث يبلغ عددهم ٤,٢ مليون شخص. |
El Gobierno tiene que garantizar asimismo que los niños pobres de los barrios de tugurios y las zonas rurales también reciban educación. | UN | كما يتعيّن على الحكومة أن تضمن حصول أبناء الفقراء في العشوائيات والمناطق الريفية بدورهم على التعليم. |
El objetivo central del fondo es movilizar capitales nacionales para mejorar barrios de tugurios en municipios de los países en desarrollo. | UN | والهدف الرئيسي لهذا المرفق هو تعبئة رأس المال المحلي من أجل ترقية الأحياء الفقيرة في بلديات البلدان النامية. |
El pago de incentivos a la construcción proporciona recursos para la aplicación de programas de vivienda, incluidos los de regularización, eliminación y urbanización de barrios de tugurios. | UN | يوفر دفع حوافز البناء مصادر لتنفيذ برامج الإسكان، بما في ذلك تصحيح الأوضاع، وإزالة الأحياء الفقيرة. |
Posibilidad de preparar informes sobre el uso de censos para la observación de asentamientos humanos, especialmente barrios de tugurios | UN | إمكانية إصدار تقارير عن استخدام التعدادات لرصد المستوطنات البشرية، وبخاصة في الأحياء الفقيرة |
Los principales temas del Foro fueron el desarrollo urbano sostenible y las ciudades sin barrios de tugurios. | UN | وكانت الموضوعات الرئيسية التي تمحور حولها المنتدى، هي التنمية الحضرية المستدامة والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة. |
También se tratará de lograr los objetivos de desarrollo del milenio relacionado con el mejoramiento de la vida de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وسيجري العمل أيضا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة. |
Aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios | UN | تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة |
El papel y los derechos de la mujer en el desarrollo de los asentamientos humanos y el mejoramiento de los barrios de tugurios | UN | حقوق المرأة ودورها في تنمية المستوطنات البشرية وترقية الأحياء الفقيرة |
En el Foro se trataron como temas principales el desarrollo urbano sostenible y ciudades sin barrios de tugurios. | UN | 59 - تمثلت الموضوعات الرئيسية للمنتدى في التنمية الحضرية المستدامة وإيجاد مدن بلا أحياء فقيرة. |
Muchos de los pobres de las zonas urbanas viven en barrios de tugurios y asentamientos ilegales en viviendas hacinadas, insalubres y sin servicios básicos. | UN | فالعديد من الفقراء في المدينة يعيشون في أحياء فقيرة ومستقطنات وفي مساكن مكتظة وغير صحية مع انعدام الخدمات الأساسية. |
Desarrollo urbano: creación de empleos, mejoramiento de los barrios de tugurios y búsqueda de alternativas para evitar la formación de esos barrios | UN | التنمية الحضرية: تعزيز فرص العمل والارتقاء بالأحياء الفقيرة وإيجاد بدائل عن إقامة أحياء فقيرة جديدة |
Los principales temas del Foro fueron desarrollo urbano sostenible y ciudades sin barrios de tugurios. | UN | وكان الموضوعان الرئيسيان لعمل المنتدى هما التنمية الحضرية ومدن بلا أحياء فقيرة. |
En las zonas urbanas el proyecto de política nacional sobre los barrios de tugurios apoya el mejoramiento de éstos en lugar de su eliminación. | UN | كما أن السياسة الوطنية المقترحة للمناطق الفقيرة في المناطق الحضرية تقر استكمال وتحسين المناطق الفقيرة بدلا من إزالتها. |
Hay que oponerse a las fuerzas que han provocado la aparición de los barrios de tugurios, no sólo dentro de ellos mismos, sino también de los contextos urbanos y regionales generales. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي التصدي للقوى التي أدت إلى نشوء العشوائيات على ألا يقتصر هذا التصدي على حدود العشوائيات ذاتها بل يتعدى ذلك إلى السياقات الحضرية والإقليمية الأوسع نطاقا. |
Frecuentemente, los refugiados y los desplazados internos viven en barrios de tugurios y aldeas de casuchas superpoblados y no pueden asegurarse el sustento. | UN | وكثيراً ما يعيش اللاجئون والمشردون في أحياء فقيرة مكتظة وفي مدن صفيح حيث يفتقرون إلى فرص تأمين سبل الرزق. |
También se considerarán los objetivos de desarrollo del milenio en relación con el mejoramiento de la vida de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وسيُسعى أيضا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان مدن الصفيح. |
Las comunidades romaníes fueron desalojadas de los barrios de tugurios y se les proporcionó alojamiento estándar junto con la población no romaní. | UN | وأعيد إسكان جماعات الروما خارج مدن أكواخ الصفيح في مساكن معتادة مع سكان لا ينتمون إلى جماعات الروما. |
Los barrios de tugurios y los asentamientos precarios surgen en parte debido a la tremenda disparidad en la oferta de viviendas a precios asequibles en el sector estructurado. | UN | ويعزى قيام أحياء الصفيح والمستوطنات الهامشية إلى حد ما إلى العجز الهائل في توفير السكن بكلفة ميسورة في القطاع الرسمي. |
En diciembre de 1999 se inauguró, con el patrocinio del Presidente Nelson Mandela, un ambicioso plan de acción llamado " Ciudades sin barrios de tugurios " . | UN | وبدأ في كانون الأول/ديسمبر 1999 تطبيق خطة عمل طموحة تحمل اسم " مدن بلا أحياء عشوائية " ، ويتولى رعايتها الرئيس نيلسون مانديلا. |
Muchas personas vivían en barrios de tugurios insalubres. | UN | وعاش الكثيرون في أحياء حضرية فقيرة لا تتوافر فيها المرافق الصحية. |
Como ejemplos de esas organizaciones cabe mencionar a Hope After Rape y el Proyecto de ayuda a barrios de tugurios. | UN | وبعض أمثلة المنظمات غير الحكومية تشمل منظمة الأمل بعد الاغتصاب ومشروع تقديم المعونة للأحياء الفقيرة. |
La sostenibilidad de las ciudades, destacada en la meta relativa a los barrios de tugurios establecida en los objetivos de desarrollo del Milenio, se ha convertido en un desafío fundamental para la comunidad internacional. | UN | وأصبحت استدامة المدن، والتي ركزت عليها الغاية المتعلقة بالمناطق الفقيرة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، تحدياً رئيسياً يواجه المجتمع الدولي. |
La urbanización rápida también ha dado lugar a la proliferación de barrios de tugurios y a la interrupción de los limitados servicios ambientales urbanos. | UN | وأسفر أيضا التحضر السريع عن انتشار المناطق العشوائية وانهيار الخدمات البيئية الحضرية المحدودة أصلا. |
Por el contrario, en África la emergencia silenciosa del VIH/SIDA cobra víctimas a diario en aldeas apartadas y en las calles estrechas de barrios de tugurios hacinados y a gran distancia de las cámaras de la CNN. | UN | ومن جهة أخرى كانت الطوارئ الصامتة في أفريقيا تفتك يومياً بأرواح الكثيرين في القرى النائية والشوارع الضيقة ومدن الأكواخ المكتظة بالسكان والبعيدة جداً عن أقرب جهاز تصويري لتلفزة سي. |