"basada en el respeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس احترام
        
    • تقوم على احترام
        
    • القائم على احترام
        
    • استنادا إلى احترام
        
    • استناداً إلى احترام
        
    • يقوم على احترام
        
    • على أساس الاحترام
        
    • قائم على احترام
        
    • القائم على الاحترام
        
    • تستند إلى احترام
        
    • يستند إلى احترام
        
    • ويستند إلى احترام
        
    • القائمة على احترام
        
    • استنادا الى احترام
        
    • المبني على احترام
        
    En este combate al terrorismo resulta imprescindible una activa participación y colaboración de toda la comunidad internacional, basada en el respeto del derecho internacional. UN وفي هذه الحرب على الإرهاب نحن بحاجة إلى المشاركة والتعاون النشطين من المجتمع الدولي بأسره، على أساس احترام القانون الدولي.
    Quieren una habilitación política y social basada en el respeto a los derechos humanos. UN ويريدون تمكينا يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    El Gobierno israelí ya debería haberse dado cuenta de que la mejor manera de garantizar su paz y su seguridad no consiste en mantener un contingente militar en suelo libanés, sino en establecer una relación cooperativa y constructiva con su vecino, basada en el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial de cada uno. UN ولقد كان على الحكومة اﻹسرائيلية أن تدرك اﻵن أن سلمها وأمنها على اﻷمد البعيد يمكن ضمانهما على أفضل وجه لا عـــن طريــق اﻹبقاء على حاميات عسكرية على تراب لبنان، وإنما ببناء علاقة تعاون بناءة مع جيرانها، تقوم على احترام كل منهما لسيادة اﻷخرى وسلامة أراضيها.
    Una convivencia internacional basada en el respeto de las normas fundamentales del derecho y la justicia es la mejor garantía de la paz. UN يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم.
    Por ello, el Grupo de Río exhorta a todas las partes a que reanuden lo más pronto posible las conversaciones tendientes a alcanzar un arreglo integral y definitivo que logre restablecer la paz firme y duradera, basada en el respeto a los derechos humanos de todos los grupos étnicos y minorías en esa región, así como la integridad territorial de los Estados. UN لذا تحث مجموعة ريو جميع اﻷطراف على أن تستأنف في أقرب وقت ممكن المباحثات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ونهائية بغية إعادة إحلال السلام الوطيد والدائم استنادا إلى احترام حقوق اﻹنسان لكل المجموعات العرقية واﻷقليات في تلك المنطقة، فضلا عن سلامة الدول اﻹقليمية.
    Mesa redonda sobre la promoción de una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias UN حلقة نقاش عن تعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات
    Varios oradores pidieron que se impartiera enseñanza bilingüe de calidad basada en el respeto de las diferencias y la diversidad. UN وطالب عدد منهم بتعليم ثنائي اللغة. جيد يقوم على احترام الاختلافات والتنوع.
    En las circunstancias imperantes hoy en Chipre, la igualdad soberana basada en el respeto mutuo y una simetría en las relaciones debe ser el punto de partida básico. UN وفي ظل الظروف السائدة في قبرص اليوم، فإن التساوي في السيادة على أساس الاحترام المتبادل والتماثل في العلاقات إنما يجب أن يكون نقطة البداية.
    La cooperación en materia de derechos humanos debe estar basada en el respeto de la soberanía nacional y el diálogo constructivo entre los Estados. UN وينبغي أن يكون التعاون في مسائل حقوق الإنسان قائماً على أساس احترام السيادة الوطنية والحوار البنّاء بين الدول.
    Desde que se desató la crisis en Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia ha procurado lograr una solución pacífica basada en el respeto de los intereses legítimos de los tres pueblos que la constituyen. UN فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها.
    Ha promulgado también leyes para incentivar a los inversionistas extranjeros y garantizar sus derechos e intereses legítimos, y seguirá promoviendo una cooperación económica y técnica internacional basada en el respeto de la soberanía, la igualdad y el beneficio mutuo. UN وقد سنت حكومته قوانين لتشجيع المستثمرين اﻷجانب وضمان حقوقهم ومصالحهم المشروعة، وستواصل تشجيع التعاون الدولي الاقتصادي والتقني على أساس احترام السيادة والمساواة وتبادل الفائدة.
    Esperamos que el Iraq aprenda las lecciones del pasado y adopte una política racional y pacífica basada en el respeto de los principios de la no intervención en los asuntos internos de otros países y en las relaciones de buena vecindad. De esa forma, los países y pueblos de la región, entre ellos el pueblo iraquí, encontrarán la fuerza y la capacidad suficientes para lograr el progreso y el desarrollo de sus países. UN ونأمل هنا أن يستوعب العراق دروس الماضي وينتهج سياسة عقلانية ومسالمة، تقوم على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلاقات حسن الجوار، وذلك حتى تتمكن حكومات وشعوب دول المنطقة، بما فيها الشعب العراقي، من تسخير طاقاتها وإمكانياتها لتحقيق التقدم والازدهار لدولها.
    1. América Latina y el Caribe como Zona de Paz basada en el respeto de los principios y normas del Derecho Internacional, incluyendo los instrumentos internacionales de los que los Estados miembros son parte, y los Principios y Propósitos de la Carta de las Naciones Unidas; UN 1- أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منطقة سلام تقوم على احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما يشمل الصكوك الدولية التي أصبحت الدول الأعضاء طرفاً فيها، ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده؛
    De hecho, la cooperación pragmática, basada en el respeto de la competencia y la pericia de cada organización, se ha transformado en la regla y ha dejado de ser la excepción. UN بل إن التعاون البراغماتي القائم على احترام اختصاصات وخبرات كل منظمة أصبح هو القاعدة ولم يعد الاستثناء.
    La creación de sociedades pacíficas y productivas exige una integración social basada en el respeto por los derechos humanos, el principio de la no discriminación, la igualdad de oportunidades y la participación de todos, que tenga en cuenta los derechos y las necesidades tanto de las generaciones actuales como de las futuras. UN ويقتضي إنشاء مجتمعات مسالمة منتجة تحقيق التكامل الاجتماعي استنادا إلى احترام حقوق الإنسان، ومبدأ عدم التمييز، وتكافؤ الفرص، ومشاركة الجميع، مع مراعاة حقوق واحتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء.
    9. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias. UN 9- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية بهدف إقامة حوار عالمي يروّج لثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات.
    5. La República del Iraq tiene como forma de gobierno la república parlamentaria democrática y federal, basada en el respeto a la diversidad y en los principios democráticos. UN تتبنى جمهورية العراق نظام حكم جمهوري برلماني ديمقراطي اتحادي يقوم على احترام التعددية والمبادئ الديمقراطية.
    Para que quede claro, debemos insistir en la necesidad de que haya una verdadera asociación entre ricos y pobres basada en el respeto mutuo. UN وبكلام أوضح، علينا تأكيد الحاجة إلى شراكة حقيقية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، على أساس الاحترام المتبادل.
    Se ha creado una sociedad democrática basada en el respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y los principios que gobiernan las relaciones internacionales. UN وقال إن مجتمعا ديمقراطيا انبثق وهو قائم على احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والمبادئ الناظمة للعلاقات الدولية.
    El Programa Mundial de Acción para los Jóvenes de las Naciones Unidas promueve una educación basada en el respeto mutuo y la tolerancia. UN ويشجع برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب التعليم القائم على الاحترام المتبادل والتسامح.
    La Alta Comisionada, entre otras cosas, dijo que el simposio era una contribución importante para fomentar una cultura de tolerancia basada en el respeto de todos los derechos humanos y la diversidad religiosa. UN وأشارت المفوضة السامية إلى الندوة باعتبارها، في جملة أمور، مساهمة هامة في تعزيز ثقافة للتسامح تستند إلى احترام جميع حقوق الإنسان واحترام تعدد الأديان.
    Hace falta encontrar una solución duradera basada en el respeto a la voluntad de los habitantes de Kosovo. UN وكوسوفو بحاجة إلى حل دائم يستند إلى احترام إرادة سكانها.
    231. Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron un llamamiento a todas las partes preocupadas por el actual nivel de la crisis separatista en las Comoras en favor de que faciliten la pronta convocatoria de una Conferencia Intercomorana, basada en el respeto a la unidad nacional y la integridad territorial del Estado-Archipiélago, que exija más autonomía, paz y prosperidad compartida para todas las comunidades insulares. UN ١٣٢ - وناشد رؤساء الدول أو الحكومات جميع الأطراف المنشغلة بالتدهور الحالي للأزمة الانفصالية في جزر القمر للمساعدة بتمهيد الطريق لعقد مؤتمر سريع يجمع أقاليم القمر ويستند إلى احترام الوحدة الوطنية والترابية لهذا الأرخبيل ويدعو إلى المزيد من الاستقلال والسلام والازدهـار المشترك لكافة مجتمعات الأرخبيل.
    No puede darse al terrorismo respuesta más eficaz que la basada en el respeto del derecho internacional por un lado, y en el desarrollo económico y social, por otro. UN ولا يمكن أن توجد ردود أكثر فعالية على الإرهاب من الردود القائمة على احترام القانون الدولي من جهة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    a) Fomentar una distribución espacial más equilibrada de la población, estimulando de manera integrada el desarrollo equitativo y ecológicamente sostenible de las principales zonas de origen y de destino, con particular atención a la promoción de la equidad económica, social y entre los sexos, basada en el respeto de los derechos humanos, especialmente el derecho al desarrollo; UN )أ( تشجيع التوزيع المكاني السكاني اﻷكثر توازنا عن طريق العمل، بشكل متكامل، على تعزيز التنمية المنصفة والمستدامة إيكولوجيا في المناطق الموفدة والمستقبلة الرئيسية، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز اﻹنصاف اقتصاديا واجتماعيا وعلى أساس نوع الجنس، استنادا الى احترام حقوق الانسان، لاسيما الحق في التنمية؛
    Estamos convencidos de que la convivencia internacional basada en el respeto de las normas fundamentales del derecho y la justicia es la mejor garantía de la paz. UN ونحن مقتنعون بأن التعايش الدولي المبني على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة هو أفضل ضمانة للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus