Se explicó que la microfinanciación podía apoyar algunas actividades empresariales forestales a pequeña escala basadas en la comunidad. | UN | وأُوضِح أن التمويل البالغ الصغر يمكن أن يدعم بعض أنشطة المشاريع المجتمعية الحرجية صغيرة الحجم. |
El proyecto desempeña una importante función de coordinación entre las distintas organizaciones de mujeres basadas en la comunidad. | UN | ويلعب هذا المشروع دورا تنسيقيا هاما بين مختلف المنظمات المجتمعية النسائية. |
Las medidas basadas en la comunidad para ayudar a restablecer la normalidad, en la medida de lo posible, tienen normalmente dos aspectos principales. | UN | وتسير التدخلات المجتمعية الرامية الى المساعدة على إعادة الحالة الى طبيعتها بالقدر الممكن في اتجاهين رئيسيين عادة. |
Asistencia humanitaria en Jordania para la rehabilitación y la integración basadas en la comunidad de refugiados palestinos con discapacidad, Jordania | UN | تقديم مساعدة إنسانية في الأردن لمشاريع مجتمعية لإعادة تأهيل وإدماج لاجئين فلسطينيين معوقين، الأردن |
Deben dirigirse en especial a grupos vulnerables y deben utilizarse a ese respecto estrategias basadas en la comunidad. | UN | وينبغي التركيز على المجموعات قليلة المناعة وعلى الاستراتيجيات القائمة على المجتمع المحلي المستخدمة في هذا المضمار. |
A fin de prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones basadas en la comunidad se creó un fondo de desarrollo de la comunidad. | UN | وأنشأت صندوقا للتنمية المحلية لتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Etiopía dispone de diversas organizaciones tradicionales basadas en la comunidad y están surgiendo otras formas de organización comunitaria no tradicionales. | UN | كما أن ثمة أشكالاً أخرى غير تقليدية من المنظمات المجتمعية آخذة في الظهور. |
Por otra parte, casi todas las organizaciones basadas en la comunidad han sido remitidas a las comunidades locales a fin de promover la autoayuda. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم تسليم ما يكاد يكون جميع المنظمات المجتمعية إلى المجتمعات المحلية تعزيزا لجهود العون الذاتي. |
Intervenciones basadas en la comunidad: componente de actividades temáticas | UN | التدخلات المجتمعية: عنصر الأنشطة المواضيعية |
Por otra parte, casi todas las organizaciones basadas en la comunidad han sido traspasadas a las comunidades locales a fin de promover la autoayuda. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم نقل جميع المنظمات المجتمعية تقريبا إلى المجتمعات المحلية تعزيزا لجهود العون الذاتي. |
i) Facilitar el establecimiento de bases nacionales de datos sobre las oportunidades de voluntariado en colaboración con las organizaciones basadas en la comunidad y las organizaciones sin fines de lucro; | UN | ' 1` تيسير وضع قواعد بيانات وطنية عن فرص التطوع بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات التي لا تهدف إلى الربح؛ |
Las intervenciones basadas en la comunidad tienen también un gran potencial para promover los objetivos de la justicia restaurativa. | UN | وللتدخلات المجتمعية أيضا إمكانية كبرى لتعزيز أهداف العدالة التصالحية. |
También se subrayó la importancia de las iniciativas de prevención del delito basadas en la comunidad. | UN | وجرى التشديد أيضا على مبادرات منع الجريمة المجتمعية الأساس. |
Actualmente, la mujer ocupa posiciones de dirección reconocidas en organizaciones forestales basadas en la comunidad y en redes de esas organizaciones en todo el país. | UN | فقد أصبحت المرأة تتقلد الآن مناصب قيادية في المنظمات المجتمعية المعنية بالغابات وفي شبكاتها، في كامل أنحاء البلد. |
Ofrece un programa similar a las comunidades locales en colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas y organizaciones religiosas y basadas en la comunidad. | UN | وتقدم برنامجا مماثلا لفائدة المجتمعات المحلية بتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمات المجتمعية والدينية. |
v) prevenir la trata de personas y establecer organizaciones basadas en la comunidad para la lucha contra la trata; | UN | `5` الحؤول دون الاتجار بالأشخاص وإنشاء منظمات مجتمعية لمكافحة هذا النوع من الاتجار؛ |
Asistencia humanitaria en Jordania para la rehabilitación y la integración basadas en la comunidad de refugiados palestinos con discapacidad, Jordania | UN | تقديم مساعدة إنسانية في الأردن لمشاريع مجتمعية لتأهيل وإدماج لاجئين فلسطينيين معوقين، الأردن |
Los organismos de las Naciones Unidas y tres ONG internacionales pidieron 77,8 millones de dólares para hacer frente a las necesidades de ayuda humanitaria de emergencia y ayudar a las iniciativas de paz basadas en la comunidad. | UN | وقد ناشدت وكالات الأمم المتحدة وثلاث منظمات غير حكومية دولية تقديم 77.8 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الطارئة، في حين تدعم في الوقت نفسه مبادرات السلام القائمة على المجتمع المحلي. |
El pilar de ese esfuerzo debe ser la comunidad local, mediante iniciativas basadas en la comunidad. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع المحلي عماد هذا الجهد، عن طريق المبادرات القائمة على المجتمعات المحلية. |
Rehabilitación y habilitación basadas en la comunidad para una sociedad inclusiva | UN | إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين من أجل إقامة مجتمع شامل للجميع |
Las iniciativas basadas en la comunidad son el conducto apropiado para abordar las normas culturales. | UN | وتعتبر المبادرات المستندة إلى المجتمعات المحلية هي أنسب مكان لمعالجة المعايير الثقافية. |
Como mínimo sería necesario para financiar una asistencia técnica reforzada para ayudar a organizaciones no gubernamentales, entidades basadas en la comunidad y otras potenciales beneficiarias, proyectos y programas de estructura que reúnan los requisitos necesarios para obtener respaldo del Servicio Mundial de Vivienda. | UN | وهذا لازم كحد أدنى لتمويل مساعدة فنية معززة لمساعدة المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعتمدة على المجتمع المحلي وغيرها من المؤسسات المستفيدة المحتملة، وتنظيم مشاريع وبرامج قادرة على أن تكون مؤهلة للحصول على دعم من المرفق العالمي للمأوى. |
Por otra parte, el Programa de Desarrollo Institucional del Programa de fomento de pequeñas explotaciones agrícolas involucra a los miembros de los pequeños grupos de agricultoras en la creación de infraestructura para el desarrollo institucional de las organizaciones de autoayuda basadas en la comunidad. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن برنامج التنمية المؤسسية التابع لبرنامج تنمية صغار المزارعين يشرك عضوات من مجموعات صغار المزارعات في إنشاء بنية تحتية بغرض التنمية المؤسسية لهيئات المساعدة الذاتية التي ترتكز على المجتمع المحلي. |
A ese respecto, las campañas de sensibilización pública, educación y actividades de voluntarios basadas en la comunidad contribuirían a promover cambios en los estilos de vida. | UN | وفي هذا الصدد يمكن لحملات توعية الجماهير، والتثقيف واﻷعمال الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية أن تساهم في تعزيز التغييرات في أنماط الحياة. |
Otro dijo que la modernización de las infraestructuras básicas se había intensificado en los últimos años, con los beneficios del alivio de la deuda, y que se estaban complementando con iniciativas de desarrollo urbano basadas en la comunidad. | UN | وقال آخر إنه قد تم زيادة تحسين الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة باستخدام المكاسب التي تحققت من تخفيف الديون وأنه يجري إتمام هذه الهياكل من خلال مبادرات التنمية الحضرية المستندة إلى المجتمع. |
El Estado parte debe mejorar las condiciones de vida de los pacientes de las instituciones psiquiátricas, velar por que todos los lugares de reclusión y tratamiento involuntarios de personas con enfermedades mentales sean visitados periódicamente por órganos independientes de vigilancia para garantizar el respeto total de las salvaguardias relativas a sus derechos y establecer otras formas de tratamiento, en particular basadas en la comunidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحسن ظروف معيشة المرضى في مؤسسات الطب النفسي، وأن تضمن قيام هيئات رصد مستقلة بزيارات منتظمة لجميع الأماكن التي يحتجز فيها المصابون بالأمراض العقلية للعلاج الإلزامي لكفالة تنفيذ الضمانات المحددة لتأمين حقوقهم تنفيذاً ملائماً واستحداث أشكال بديلة للعلاج، لا سيما العلاج المجتمعي. |
Además, se necesitará asistencia para ejecutar eficazmente el plan estratégico y el programa de desarrollo de la Policía Nacional, así como apoyo a las actividades policiales basadas en la comunidad. | UN | إضافة إلى ذلك، سيلزم تقديم المساعدة لتيسير عملية تنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج تنمية القدرات الخاصين بالشرطة الوطنية الليبرية تنفيذا دقيقا، بما في ذلك دعم الأنشطة الأمنية التي تنفذها الشرطة بالتعاون مع المجتمع المحلي. |