El ACNUDH destacó la efectividad de la labor que había realizado el Representante de promover la inclusión de un planteamiento basado en los derechos humanos en las reformas humanitarias que estaban teniendo lugar en las Naciones Unidas. | UN | ورحبت مفوضية حقوق الإنسان على وجه الخصوص بأنشطة الدعوة الفعالة التي قام بها ممثل الأمين العام لإدخال نهج شامل قائم على حقوق الإنسان في الإصلاحات الجارية داخل الأمم المتحدة في المجال الإنساني. |
Incorporación de un planteamiento basado en los derechos humanos en el marco institucional y normativo | UN | إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الإطار المؤسسي والمعياري |
En su informe, la Relatora Especial insta a los Estados a incorporar un enfoque basado en los derechos humanos en sus legislaciones y sus reglamentos administrativos. | UN | وذكرت أن المقررة الخاصة دعت في تقريرها الدول إلى إدراج نهج قائم على حقوق الإنسان في قوانينها وأنظمتها الإدراية. |
Esa estrategia general se regirá por el uso de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de programación del UNIFEM. | UN | وستهتدي الاستراتيجية الأساسية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان في برمجة أنشطة الصندوق. |
- Respaldará la promoción de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | :: دعم تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في برامج التنمية لوكالات الأمم المتحدة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم ضمان الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة. |
:: Apoyará la promoción de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | دعم تعزيز نهج يستند إلى حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية لوكالات الأمم المتحدة. |
Debía alentarse el interés por adoptar un enfoque basado en los derechos humanos en distintos procedimientos e instrumentos nacionales. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع الاهتمام باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في شتى الإجراءات والصكوك على الصعيد القطري. |
Ese manual tiene por objeto integrar un enfoque basado en los derechos humanos en las políticas, los programas y los servicios. | UN | ويسعى الدليل إلى دمج نهج قائم على حقوق الإنسان في السياسات والبرامج والخدمات. |
El proyecto HURIST se lleva a cabo en unos 30 países de todas las regiones del mundo, y se centra en la aplicación experimental de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades del PNUD. | UN | هذا البرنامج ينشط في حوالي 30 بلداً في جميع أقاليم العالم، ويركز على تجريب نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Al mismo tiempo, la mayor parte de los interlocutores respondieron positivamente a las cuestiones planteadas por el Representante y se mostraron partidarios de incorporar un enfoque basado en los derechos humanos en la elaboración y aplicación de la respuesta a los desastres naturales, en particular durante la fase de reconstrucción. | UN | وفي الوقت نفسه، استجاب معظم المحاورين بإيجابية للنقاط التي أثارها الممثل، وأيدوا إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في إعداد وتنفيذ استجابة للكوارث الطبيعية، لاسيما خلال مرحلة إعادة الإعمار. |
:: Finlandia presta una gran atención a la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en todos los ámbitos y ha defendido decididamente la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | :: وتؤكـد فنلندا على تعميـم قضية حقوق الإنسان في صلب الأنشطة المبذولة، وقد دعـت بقوة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في أنشطـة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
En la sección VI se alienta la adopción de un planteamiento basado en los derechos humanos en el caso de los indicadores de salud, el desglose de los datos sobre la salud con arreglo a los distintos motivos de discriminación y la integración del derecho a la salud en la evaluación de las repercusiones. | UN | ويشجع الفرع السادس على اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في المؤشرات الصحية، وتفصيل البيانات الصحية وفقاً لأسس تمييزية مختلفة، وإدماج الحق في الصحة ضمن تقييمات الأثر. |
Asegurar la aplicación coherente del enfoque basado en los derechos humanos en todas las esferas prioritarias sigue siendo de máxima importancia. | UN | ولا يزال ضمان التطبيق المتسق للنهج القائم على حقوق الإنسان في جميع مجالات التركيز يمثل أولوية. |
La Junta tuvo conocimiento del plan para aplicar el programa de aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos, en colaboración con el Gobierno, el ejército y la sociedad civil. | UN | وعلم مجلس الأمناء بخطة تنفيذ برنامج النهج القائم على حقوق الإنسان في شراكة مع الحكومة والجيش والمجتمع المدني. |
El PNUD fomentaba con eficacia un enfoque basado en los derechos humanos en sus actividades anticorrupción. | UN | ويعمل البرنامج بالفعل على تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في جهوده الرامية إلى مكافحة الفساد. |
El UNICEF controla en los exámenes anuales de los programas por países los progresos logrados en la integración de una perspectiva de género y de un enfoque basado en los derechos humanos en sus programas. | UN | وترصد اليونيسيف مدى التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني وفي نهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان في استعراضاتها السنوية للبرامج القطرية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم إيلاء الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة. |
Una delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque basado en los derechos humanos en la elaboración de los programas por países. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية اتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان في عملية تطوير البرامج القطرية. |
Se recomendó incorporar la igualdad entre los géneros y el enfoque basado en los derechos humanos en todos los indicadores, objetivos y programas. | UN | وأُوصي بضرورة تطبيق المساواة بين الجنسين والنهج القائم على حقوق الإنسان على جميع المؤشرات والأهداف والبرامج. |
El documento reúne la teoría y la práctica actuales sobre un enfoque basado en los derechos humanos en el sector de la educación y su intención es servir de instrumento conceptual y de programación. | UN | وتجمع الوثيقة التفكير والممارسة الحاليين على أساس نَهج قائم على الحقوق في قطاع التعليم، والغرض منها أن تكون أداة مفاهيمية وبرنامجية. |
Destacaron la importancia del enfoque basado en los derechos humanos en las actividades del UNFPA. | UN | وأكدت على أهمية النهج الإنساني القائم على الحقوق في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Otro orador dijo que podría reforzarse el criterio basado en los derechos humanos en el documento sobre el programa por país de manera de destacar el componente de protección de la infancia del programa del país. | UN | وقال متكلم آخر إنه يحسن تعزيز النهج المستند إلى الحقوق في وثيقة البرنامج القطري، بحيث يجري التشديد على عنصر البرنامج القطري المتعلق بحماية الطفل. |
El orador pregunta cuál es la mejor manera de incorporar un enfoque basado en los derechos humanos en las medidas de adaptación y mitigación. | UN | وسأل كيف يمكن إدراج أفضل النهج القائمة على حقوق الإنسان في تدابير التكيف والتخفيف. |
17. Algunos miembros de la Junta acogieron favorablemente, en algunas de las notas informativas sobre países, la adopción más sistemática de un planteamiento basado en los derechos humanos en la cooperación para los programas. | UN | 17 - وقد رحب عدد من أعضاء المجلس باعتماد بعض المذكرات القطرية بصورة أكثر انتظاما نهجا قائما على حقوق الإنسان في تناولها لمسألة التعاون البرنامجي. |
50. Recordando su Observación general Nº 9 (2006) sobre los derechos de los niños con discapacidad, el Comité insta al Estado parte a adoptar un planteamiento basado en los derechos humanos en el ámbito de la discapacidad, y recomienda específicamente que: | UN | 50- وتُشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 9(2006) عن حقوق الأطفال المعوقين، وتحث الدولة الطرف على اعتماد نهجٍ قائمٍ على حقوق الإنسان في التعاطي مع الإعاقة وتوصي بشكلٍ خاص بما يلي: |
:: 3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | :: تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
5. Alienta a los gobiernos a remitirse a los Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas elaborados por la Oficina del Alto Comisionado, herramienta útil para incorporar un enfoque basado en los derechos humanos en las medidas que adopten para combatir la trata de personas; | UN | 5- يشجع الحكومات على الرجوع إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتبارها أداة مفيدة لإدماج نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان في إطار تصديها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |