Utilización de un enfoque basado en los derechos humanos para la Red de información sobre los programas que permita intercambiar información sobre cómo aplicar los enfoques basados en los derechos humanos en la programación del UNFPA y presentación de ejemplos de intervenciones relacionadas con los derechos humanos que se hayan realizado con éxito. | UN | سلوك نهج قائم على حقوق الإنسان في برمجة المعارف مع تبادل المعلومات عن تطبيق النهج القائمة على حقوق الإنسان في برامج الصندوق، وتقديم أمثلة عن التدخلات الناجحة في مجال حقوق الإنسان. |
También se analiza la interrelación existente entre la legislación escrita y el derecho consuetudinario y se promueve el uso de un enfoque basado en los derechos humanos para la programación en materia de gobernanza inclusiva. | UN | كما تعكف على البحث في مجال التفاعل بين القانون الرسمي والقانون العرفي، وعلى الترويج لاستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان في إعداد برامج الحكم الجامع. |
El enfoque basado en los derechos humanos para reformar el sistema de justicia penal y luchar contra la impunidad | UN | ثامنا - النهج القائم على حقوق الإنسان في إصلاح نظام العدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب |
El empoderamiento de la mujer y la utilización de un enfoque basado en los derechos humanos para las medidas y las iniciativas del cambio climático reforzaban la respuesta a los efectos del cambio climático. | UN | وقيل إن تمكين المرأة واستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تدابير وإجراءات مواجهة آثار تغير المناخ يعززان الاستجابة لتأثيرات تغير المناخ. |
Se señala la urbanización creciente de la pobreza y la necesidad urgente de que los gobiernos adopten un enfoque basado en los derechos humanos para satisfacer las necesidades básicas de la población pobre de las zonas urbanas. También se insiste en la necesidad de que los gobiernos adopten una visión más amplia y de más largo plazo de la utilización del espacio urbano para reducir la pobreza y promover la sostenibilidad. | UN | وشدد على تحضر الفقر وعلى حاجة الحكومات الملحة لاعتماد نهج قائم على الحقوق في تلبية الاحتياجات الأساسية لفقراء الحضر، ولاعتماد نظرة أوسع وأطول أجلا لاستخدام الحيز الحضري في الحد من الفقر وتعزيز الاستدامة. |
Algunas delegaciones respaldaron el enfoque basado en el ciclo de vida, en tanto que otras abogaron por una utilización más sistemática del enfoque basado en los derechos humanos para la programación de todas las esferas de acción. | UN | وأيد بعض الوفود اتباع نهج " دورة الحياة " وطلب البعض أن يستخدم بشكل أكثر منهجية نهج قائم على حقوق الإنسان بشأن البرمجة في جميع مجالات التركيز. |
Por consiguiente, es necesario aplicar un enfoque basado en los derechos humanos para las tareas de alerta temprana, planificación de emergencias relacionadas con desastres, y gestión y mitigación de desastres, y esforzarse por encontrar soluciones duraderas a la situación de los desplazados. | UN | لذلك وجب الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في عمليات الإنذار المبكر، والتخطيط للكوارث الطارئة، وإدارة الكوارث والتخفيف من حدة آثارها وبذل الجهود لإيجاد حلول دائمة لفائدة المشردين. |
La aplicación de esos principios es el núcleo de todo enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la morbilidad y la mortalidad maternas y lograr el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a la salud materna. | UN | ويندرج تنفيذ هذه المبادئ في صلب موضوع الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية وبلوغ الهدف الإنمائي 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن تحسين الصحة النفاسية. |
A tal sentido, la delegación de Kenya coincide con la observación de la Relatora Especial de que se precisa un enfoque basado en los derechos humanos para el período posterior a 2015. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يتفق مع ملاحظة المقررة الخاصة بضرورة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في فترة ما بعد عام 2015. |
Por último, el elemento de desarrollo se refiere tanto a la función de los afrodescendientes en el desarrollo mundial pasado y contemporáneo como a la necesidad de un criterio basado en los derechos humanos para todas las actividades de desarrollo. | UN | وأخيراً، يعنى عنصر التنمية بكل من دور المنحدرين من أصل أفريقي في التنمية العالمية في الحقب الماضية والمعاصرة وضرورة الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية. |
En relación con ello está el grado de aplicación del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos para atender las situaciones específicas de los pueblos indígenas. | UN | ويرتبط بذلك مدى تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية من أجل معالجة حالات محددة للشعوب الأصلية. |
:: Asesoramiento técnico a los funcionarios de la administración tanto central como local sobre la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para la formulación de políticas y programas de desarrollo en los condados, y presentación de informes al respecto | UN | :: إسداء المشورة التقنية لموظفي الحكومة المركزية والمحلية بشأن اعتماد ورصد النهج القائم على حقوق الإنسان في السياسات والخطط الإنمائية للمقاطعات |
Asesoramiento técnico a los funcionarios de la administración tanto central como local sobre la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para la formulación de políticas y programas de desarrollo en los condados, y presentación de informes al respecto | UN | إسداء المشورة التقنية لموظفي الحكومة المركزية والمحلية بشأن اعتماد ورصد النهج القائم على حقوق الإنسان في السياسات والخطط الإنمائية للمقاطعات |
Durante los debates celebrados en esas reuniones, han promovido el desarrollo de un enfoque basado en los derechos humanos para el cambio climático y el respeto de los derechos consagrados en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وخلال المناقشات التي جرت في هذه الاجتماعات، دعوا إلى صوغ نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ واحترام الحقوق المكرسة في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
La sección II del informe se refiere a la necesidad de contar con un enfoque basado en los derechos humanos para aplicar la Declaración en las actividades de desarrollo. | UN | 5 - ويتناول الفرع ثانيا من التقرير الحاجة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تنفيذ الإعلان في مجال الأنشطة الإنمائية. |
La atención asequible y accesible, en particular la atención obstétrica de emergencia, es esencial en un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad materna. | UN | 87 - ومن الضروري من أجل اتباع نهج قائم على الحقوق في درء الوفيات النفاسية. الحصول على الرعاية بأسعار معقولة، وخصوصاً الرعاية المقدمة في حالات التوليد الطارئة. |
Algunas delegaciones respaldaron el enfoque basado en el ciclo de vida, en tanto que otras abogaron por una utilización más sistemática del enfoque basado en los derechos humanos para la programación de todas las esferas de acción. | UN | وأيد بعض الوفود اتباع نهج " دورة الحياة " وطلب البعض أن يستخدم بشكل أكثر منهجية نهج قائم على حقوق الإنسان بشأن البرمجة في جميع مجالات التركيز. |
Los pueblos indígenas apoyan firmemente un criterio basado en los derechos humanos para la elaboración de indicadores, en el que se distinga entre indicadores estructurales, de proceso y de resultados. | UN | 32 - وتؤيد بشدة الشعوب الأصلية النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء وضع المؤشرات الذي يميز بين المؤشر الهيكلي ومؤشر العملية ومؤشر النتيجة. |
Planteamiento de la protección social basado en los derechos humanos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | خامسا - نهج إزاء الحماية الاجتماعية قائم على حقوق الإنسان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Prevemos un enfoque basado en los derechos humanos para el empoderamiento de la mujer, tanto a nivel internacional como en el contexto de la India. | UN | ونحن نتبنى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لتمكين المرأة على المستوى الدولي وفي السياق الهندي؛ |
Hay que aumentar la colaboración para lograr una meta común, velando por que se adopte un enfoque amplio basado en los derechos humanos para promover la erradicación de esas prácticas. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التعاون على بلوغ هدف مشترك، وهو ضمان تشجيع اتباع نهج شامل يستند إلى حقوق الإنسان في الترويج للقضاء على الممارسات المذكورة. |
En este contexto, el presente informe de la Relatora Especial constituye un análisis de las actividades en curso emprendidas por organizaciones regionales y subregionales en la lucha contra la trata de personas, con la idea de señalar las buenas prácticas e iniciativas que promueven un planteamiento basado en los derechos humanos para luchar contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق، يمثل تقرير المقررة الخاصة هذا تحليلا للأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية حاليا في الحرب على الاتجار بالأشخاص، وذلك بقصد إبراز الممارسات والمبادرات الجيدة التي تعزز الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء مكافحة الاتجار بالبشر. |
La Comisión se mostró partidaria de que se adopte el enfoque basado en los derechos humanos para aliviar la pobreza y promover el desarrollo. | UN | وأيدت اللجنة الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية. |
Observando que un enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la fístula obstétrica se sustenta, entre otros principios, en la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional, | UN | وإذ تلاحظ أن أي نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان للقضاء على ناسور الولادة لا بد أن يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي، |