preparar y distribuir periódicamente a las Partes informes basados en la información recibida de conformidad con lo dispuesto en los artículos 7 y 9 | UN | أن تعد تقارير استناداً إلى المعلومات المقدمة عملاً بالمادتين 7 و9، وأن توزع هذه التقارير بانتظام على الأطراف. |
Con arreglo al artículo 16, la Secretaría, entre otras cosas, tendrá las funciones de preparar y transmitir informes basados en la información recibida de conformidad con los artículos 3, 4, 6, 11 y 13 | UN | عملاً بالمادة 16، يُطلب إلى الأمانة، من جملة أمور أخرى، أن تعد وتقدم تقارير استناداً إلى المعلومات المقدمة وفقاً للمواد 3 و4 و6 و11 و13 |
Los informes sobre el costo de la vida, basados en la información recibida de los lugares de destino, se publican trimestralmente. | UN | والتقارير المتصلة بتكلفة المعيشة، والتي تستند إلى المعلومات المرسلة من مراكز العمل، يجرى نشرها على أساس فعلي. |
La ampliación de asentamientos que se intensificó durante 1996 se resume a continuación. Se dan ejemplos representativos basados en la información disponible. | UN | ٢٠ - وتكثف توسع الاستيطان خلال عام ١٩٩٦ على النحو الملخص أدناه، ويستشهد بأمثلة معبرة تستند إلى المعلومات المتاحة. |
Más tarde, promovió medidas para contener la peste bovina en el seno de los ecosistemas infectados y eliminar los focos de infección a través de programas de control epidemiológico basados en la información. | UN | وعمد البرنامج بعد ذلك إلى تعزيز الإجراءات الرامية إلى احتواء المرض داخل النظم الإيكولوجية المصابة والقضاء على مستودعات العدوى من خلال برامج المكافحة الوبائية القائمة على المعلومات الاستخباراتية. |
En ese sentido, el Japón presenta semejanzas con las otras economías del Asia oriental que han experimentado un empeoramiento de su relación de intercambio en relación con los productos basados en la información que han llegado a ocupar una posición dominante en el proceso de crecimiento de los Estados Unidos. | UN | وفي هذه الناحية، تشبه اليابان اقتصادات شرق آسيا اﻷخرى التي شهدت تراجعا في معدلات التبادل التجاري فيما يخص المنتجات القائمة على المعلومات التي باتت تهيمن على عملية النمو في الولايات المتحدة. |
En esta sección se describen los resultados de la misión basados en la información recibida durante la visita a Jordania y las denuncias recibidas con anterioridad y posteriormente por el Centro de Derechos Humanos. | UN | ويصف هذا الجزء من التقرير النتائج التي توصلت إليها البعثة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها في أثناء زيارتها إلى اﻷردن والمزاعم التي تلقاها مركز حقوق اﻹنسان سابقا وفيما بعد. |
Con arreglo al artículo 20, la Secretaría, entre otras cosas tendrá la función de preparar y poner a disposición de las Partes informes periódicos basados en la información recibida con arreglo al artículo 15 y otras informaciones disponibles | UN | عملاً بالمادة 20، يُطلب إلى الأمانة، من جملة أمور أخرى، أن تعد وتتيح للأطراف تقارير دورية استناداً إلى المعلومات المقدمة عملاً بالمادة 15 والمعلومات الأخرى المتاحة |
Además, el Organismo de Lucha contra la Corrupción publicaba informes sobre el costo de las campañas electorales, basados en la información recibida de los partidos políticos. | UN | كما تنشر وكالة مكافحة الفساد تقارير عن تكاليف الحملات الانتخابية، استناداً إلى المعلومات التي ترد إليها من الأحزاب السياسية. |
e) Preparar y poner a disposición de las Partes informes periódicos basados en la información recibida de conformidad con los artículos 17 y 22 y cualquier otra información de que se disponga; | UN | (ﻫ) إعداد تقارير دورية استناداً إلى المعلومات التي تتلقاها بموجب المادتين 17 و22 وغيرها من المعلومات، وإتاحتها للأطراف؛ |
e) Preparar y poner a disposición de las Partes informes periódicos basados en la información recibida con arreglo a los artículos 17 y 22 y otra información disponible; | UN | (ﻫ) إعداد تقارير دورية استناداً إلى المعلومات التي تتلقاها بموجب المادتين 17 و22 وغيرها من المعلومات وإتاحتها للأطراف؛ |
c) Lo dispuesto en el apartado d) del párrafo 2 del artículo 20, en el sentido de que la secretaría deberá preparar y poner a disposición de las Partes informes periódicos basados en la información recibida con arreglo al artículo 15 y otras informaciones disponibles; | UN | (ج) وتنص الفقرة 2 (د) من المادة 20 على أن تعد الأمانة تقارير دورية استناداً إلى المعلومات المتلقاة عملاً بالمادة 15 وغير ذلك من المعلومات المتوافرة، وأن تتيحه للأطراف؛ |
24. Las políticas energéticas suelen utilizar instrumentos basados en la información. | UN | ٤٢- وغالبا ما تستخدم سياسات الطاقة أدوات تستند إلى المعلومات. |
Si bien quizás fuese necesario contar con información adicional como base para los programas forestales nacionales en países con cubierta forestal reducida, ello no debería impedir la preparación de planes provisionales basados en la información ya existente. | UN | وفي حين أنه قد يكون من الضروري توفير معلومات إضافية كأساس للبرامج الوطنية للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، فلا ينبغي أن يحول هذا دون إعداد خطط مؤقتة تستند إلى المعلومات المتاحة بالفعل. |
Si bien quizás fuese necesario contar con información adicional como base para los programas forestales nacionales en países con cubierta forestal reducida, ello no debería impedir la preparación de planes provisionales basados en la información ya existente. | UN | وفي حين أنه قد يكون من الضروري توفير معلومات إضافية كأساس للبرامج الوطنية للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، فلا ينبغي أن يحول هذا دون إعداد خطط مؤقتة تستند إلى المعلومات المتاحة بالفعل. |
Las funciones de la secretaría podrían abarcar la compilación de informes de actividades basados en la información de las comunicaciones nacionales, y la promoción de las actividades de establecimiento de redes. | UN | وقد يشمل أيضا جمع تقارير خاصة بالنشاط تستند إلى المعلومات المستمدة من البلاغات الوطنية، وتيسر الأنشطة الخاصة بإقامة الشبكات. |
Cuando la industrialización sea universal, los servicios basados en la información sí cobrarán más importancia, pero sólo en el contexto de su vinculación con la industria, en un sistema en el que ambos intervendrán como asociados. | UN | وبمجرد أن يصبح التصنيع عالميا، فان الخدمات القائمة على المعلومات سوف تمضي في الواقع الى اﻷمام، ولكن فقط في اطار تلازم هذه الخدمات والصناعة داخل نظام يؤدي فيه الشريكان معا دورا من اﻷدوار. |
Las medidas preventivas destinadas a restringir los posibles ataques delictivos o terroristas, incluidos peligros para la paz internacional, deben centrarse en la protección de los recursos de información y los sistemas basados en la información. | UN | لذا فإن أي إجراء وقائي يرمي إلى تطويق احتمالات القيام بهجمات إجرامية أو إرهابية، بما في ذلك الخطر الذي يتهدد السلام الدولي، ينبغي أن يركز على حماية موارد المعلومات والنظم القائمة على المعلومات. |
Medidas nacionales Todos los países tienen el derecho y la responsabilidad de proteger su propia información y los sistemas basados en la información. | UN | 5 - لكل بلد الحق في حماية معلوماته ونظمه القائمة على المعلومات وكل بلد مسؤول عن توفير هذه الحماية. |
A continuación se presentan un breve resumen y una evaluación de los avances logrados respecto de cada recomendación basados en la información que ha recibido el Grupo. | UN | ويرد أدناه ملخص وتقييم موجزان للتقدم المحرز بالنسبة لكل توصية استنادا إلى المعلومات المتاحة للفريق. |
El tablero financiero contiene una serie de indicadores pertinentes basados en la información extraída del sistema Atlas. | UN | وتعكس أداة المتابعة المالية المؤشرات ذات الصلة استنادا إلى معلومات مستخرجة من نظام أطلس. |
15. Actualmente se afirma con frecuencia que el futuro traerá la desindustrialización y que las modalidades de producción del futuro estarán dominados por los servicios basados en la información. | UN | ٥١- وأشار الى أنه يقال في أحوال كثيرة اليوم ان المستقبل سوف يتسم بهبوط النشاط الصناعي وان طرائق الانتاج في الغد سوف تسيطر عليها خدمات قائمة على المعلومات. |