"basados en la tecnología de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة على تكنولوجيا
        
    • تعتمد على تكنولوجيا
        
    • قائمة على تكنولوجيا
        
    • تقوم على تكنولوجيا
        
    • والمستندة إلى تكنولوجيا
        
    • على أساس تكنولوجيا
        
    Esta función comprende también el mantenimiento y el apoyo diarios de los sistemas basados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتغطي المهمة أيضا صيانة النظم القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودعمها بصورة يومية.
    Los módulos se adaptarán para su utilización en mecanismos para impartir capacitación basados en la tecnología de la información. UN وسوف تُكيّف هذه النمائط لتتواءم مع آليات التنفيذ القائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    Los módulos se adaptarán para su utilización en mecanismos para impartir capacitación basados en la tecnología de la información. UN وسوف تُكيَّف النمائط لكي تستخدم في آليات التنفيذ القائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    La viabilidad de los distintos enfoques se pone a prueba mediante proyectos experimentales, como la creación de telecentros comunitarios y el desarrollo de programas educativos y de otra índole basados en la tecnología de la información, dirigidos especialmente a mujeres y jóvenes. UN وتم اختبار قابلية النُهُج المختلفة للتطبيق عن طريق مشاريع رائدة مثل إنشاء مراكز مجتمعية للاتصال عن بعد وإعداد برامج تعليمية وبرامج أخرى تعتمد على تكنولوجيا المعلومات، من أجل النساء والشباب على وجه الخصوص.
    En ese sentido, los principales proveedores de servicios de telecomunicaciones han elaborado servicios de microfinanciación basados en la tecnología de la telefonía móvil, lo cual ha resultado de gran utilidad para la población más pobre de África, especialmente la que habita en barrios marginales y en aldeas. UN لذا، أنشأ مقدمو خدمات الاتصالات الرئيسيون خدمات للتمويل البالغ الصغر، قائمة على تكنولوجيا الهاتف الخلوي، التي أثبتت أنها مفيدة جدا لأفقر الناس في أفريقيا، لا سيما في مدن أكواخ الصفيح والقرى.
    :: Elaboración de métodos de estimación basados en la tecnología de la información y las comunicaciones y sistemas de vigilancia para obtener datos sobre ciertas formas de delincuencia cibernética (como la piratería cibernética, las redes zombi y los delitos contra los derechos de autor) UN :: استحداث أساليب للتقدير تقوم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونظم المراقبة من أجل تقديم بيانات عن بعض أشكال الجريمة الإلكترونية (من قبيل جريمة القرصنة الحاسوبية، وجريمة " botnet " (اختراق مجموعة حواسيب مرتبطة بالإنترنت) والجريمة المتصلة بحقوق التأليف والنشر)
    Además, con sujeción a los resultados definitivos de los estudios de viabilidad, que pronto estarán terminados, el Secretario General propone asimismo que se sustituyan los sistemas IMIS, Galaxy y otros sistemas informáticos autónomos de apoyo a la gestión basados en la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) por un sistema global plenamente integrado antes de 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك ورهناً بالنتائج النهائية التي ستخلص إليها دراسات الجدوى التي شارفت على الاكتمال، يقترح الأمين العام الاستعاضــة عن نظــام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غالاكسي وغيرهما من النظم المستقلة الخاصة بالدعم الإداري والمستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنظام عالمي متكامل تماماً بحلول عام 2009.
    Los módulos se ajustarán a las necesidades del enfoque basado en la capacitación de capacitadores y se adaptarán para que puedan utilizarse a través de mecanismos basados en la tecnología de la información. UN وستُعدّل الوحدات النموذجية وفقا لاحتياجات نهج تدريب المدربين، وستكيف لاستخدامها في آليات التنفيذ القائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    56. El uso de mecanismos innovadores de prestación de asistencia basados en la tecnología de la información ha resultado eficaz y rentable. UN 56- وقد ثبت أن استخدام آليات التنفيذ الابتكارية القائمة على تكنولوجيا المعلومات يتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    20. El uso de estos mecanismos de capacitación innovadores basados en la tecnología de la información ha resultado eficiente y eficaz en función de los costos. UN 20- وثبت أنّ استخدام آليات التنفيذ الابتكارية هذه القائمة على تكنولوجيا المعلومات وسيلة اقتصادية وفعّالة.
    18. El uso de estos mecanismos de capacitación innovadores basados en la tecnología de la información ha demostrado ser eficiente y eficaz en función de los costos. UN 18- وقد تبين أن استخدام آليات التنفيذ الابتكارية القائمة على تكنولوجيا المعلومات يتسم بالكفاءة والنجاعة في التكلفة.
    A un país sin litoral, como el mío, sin duda le sería comparativamente más ventajosa la exportación de servicios basados en la tecnología de la información y las comunicaciones, como programas informáticos, transcripción de datos y ventas por teléfono, que la exportación de productos manufacturados. UN ومن شأن بلد غير ساحلي، على غرار بلدي، أن تكون له قطعا مزية نسبية في تصدير لوازم الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل البرامج الإلكترونية، ونسخ البيانات والتسويق الهاتفي، مقارنة بالسلع المصنعة المعدة للتصدير.
    Además, en los corredores de comercio y transporte deberían promoverse plataformas de asociación entre el sector público y el privado mediante el desarrollo y el uso generalizado de sistemas de gestión y vigilancia comunes basados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز برامج الشراكة بين القطاعين العام والخاص عبر ممرات التجارة والنقل وذلك باستحداث واستخدام المعلومات المشتركة ونظم الإدارة والرصد القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Realizar actividades dirigidas a integrar los sistemas basados en la tecnología de la información y las comunicaciones y a emplear esa tecnología de forma de lograr una mayor eficiencia. UN 68 - القيام بأنشطة لإدماج النظم القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بطريقة تفضي إلى تحقيق مكاسب في كفاءة العمليات.
    La otra característica es que la creciente utilización de contenedores en el comercio internacional por vía marítima ha dado lugar a avances tecnológicos en el equipo de manipulación de la carga, a la aplicación en gran escala de sistemas de gestión basados en la tecnología de la información, y a procedimientos de organización del transporte en los puertos y terminales internos para el transporte de carga. UN أما السمة الأخرى فهي أن نقل سلع التجارة الدولية بحراً بواسطة الحاويات بشكلٍ متزايدٍ قد أفضى إلى إحراز تقدم تكنولوجي في معدات مناولة البضائع المشحونة، والتطبيق الواسع النطاق لنُظُم الإدارة القائمة على تكنولوجيا المعلومات، وعمليات تنظيم النقل في الموانئ ومحطات الشحن الداخلية.
    Con el objetivo de mejorar la calidad de los datos, el subprograma colaborará con las oficinas nacionales de estadística para aplicar prácticas modernas de recogida de datos mediante la utilización de dispositivos portátiles y otros instrumentos y metodologías modernos basados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وبغية تحسين نوعية البيانات، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإحصائية الوطنية لتنفيذ الممارسات الحديثة لجمع البيانات باستخدام الأجهزة اليدوية وغيرها من الأدوات والمنهجيات الحديثة القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El gobierno o el banco central también podrían estudiar la posibilidad de adoptar un conjunto de medidas especiales para las PYMES (programas de garantía, sistemas de información más transparentes y fáciles de utilizar, sistemas de evaluación basados en la tecnología de la información) para reducir los riesgos percibidos por los bancos. UN ويمكن أيضاً للحكومة/المصرف المركزي النظر في مجموعة من التدابير الخاصة لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم (برامج الضمانات، أنظمة للكشف عن البيانات أكثر سهولة وشفافية، أنظمة تقييم تعتمد على تكنولوجيا المعلومات) لتخفيض المخاطر في نظر المصارف.
    El gobierno o el banco central también podrían estudiar la posibilidad de adoptar un conjunto de medidas especiales para las PYMES (programas de garantía, sistemas de información más transparentes y fáciles de utilizar, sistemas de evaluación basados en la tecnología de la información) para reducir los riesgos percibidos por los bancos. UN ويمكن أيضاً للحكومة/ المصرف المركزي النظر في مجموعة من التدابير الخاصة لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم (برامج ضمانات، أنظمة للكشف عن البيانات أسهل استعمالاً وتتصف بالشفافية، وأنظمة تقييم تعتمد على تكنولوجيا المعلومات) للتقليل من المخاطر التي تتصورها المصارف.
    Esos conocimientos pueden codificarse en sistemas basados en la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) o manuales, destinados a almacenar y difundir los conocimientos y permitir su reutilización. UN ويمكن تدوين هذه المعارف بواسطة نظم يدوية أو قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقوم بتخزين المعارف ونشرها وإتاحتها لإعادة الاستخدام.
    El objeto del Programa es fomentar el emprendimiento y la creación de puestos de trabajo en las empresas pequeñas y medianas orientadas a la importación y que crean productos basados en la tecnología de la información y la comunicación. Con ello se logra una mayor competitividad en el mercado de trabajo para los beneficiarios de este programa, y también la creación de nuevos puestos de trabajo. UN ويستهدف البرنامج تشجيع إنشاء الأعمال الحرة وخلق وظائف في الشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم الموجهة نحو التصدير وتُنتج منتجات قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما يُكسب الأشخاص الذين يشملهم هذا البرنامج قدرة أكبر على التنافس في سوق العمل ويؤدي إلى خلق فرص عمل جديدة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno declaró que se ejecutaría un proyecto experimental en cinco misiones (MINUSTAH, UNMIL, UNMIS, UNMIT y UNAMA) y que estaba elaborando unos instrumentos de gestión de los recursos humanos basados en la tecnología de la información para recopilar datos que ayudarían a las misiones participantes a cumplir los objetivos de los planes de acción en materia de recursos humanos. UN وذكرت إدارة الدعم الميداني كذلك أنه سيجرى تنفيذ مشروع تجريبي في خمس بعثات (في كل من هايتي، وليبريا، والسودان، وتيمور - ليشتي وأفغانستان)، كما أنها تعمل حاليا على وضع أدوات لإدارة الموارد البشرية تقوم على تكنولوجيا المعلومات بتجميع البيانات التي ستساعد البعثات التجريبية على تحقيق مقاصد خطة عمل الموارد البشرية وعقب استعراض الدروس المستفادة خلال فترة التنفيذ التجريبي لخطط عمل الموارد البشرية.
    Además, con sujeción a los resultados definitivos de los estudios de viabilidad, que pronto estarán terminados, el Secretario General propone asimismo que se sustituyan los sistemas IMIS, Galaxy y otros sistemas informáticos autónomos de apoyo a la gestión basados en la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) por un sistema global plenamente integrado antes de 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك ورهناً بالنتائج النهائية التي ستخلص إليها دراسات الجدوى التي شارفت على الاكتمال، يقترح الأمين العام الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام غالاكسي وغيرهما من النظم المستقلة الخاصة بالدعم الإداري والمستندة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنظام عالمي متكامل تماماً بحلول عام 2009.
    Además, Bangladesh prevé lanzar un satélite geoestacionario que prestará servicio a varias misiones y se destinará a las telecomunicaciones, la transmisión remota, el funcionamiento de dispositivos basados en la tecnología de la información y de teleobservación por microondas, además de los instrumentos de telecomunicaciones. UN وفضلاً عن ذلك، تخطِّط بنغلاديش لإطلاق ساتل متعدد المهام في مدار ثابت حول الأرض لأغراض الاتصالات والبث التلفزيوني يعمل على أساس تكنولوجيا المعلومات وبأجهزة الاستشعار عن بُعد بالموجات الدقيقة فضلاً عن أجهزة الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus