"base de conocimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القاعدة المعرفية
        
    • قاعدة المعارف
        
    • قاعدة معارف
        
    • قاعدة معرفية
        
    • قاعدة المعرفة
        
    • قاعدة معارفه
        
    • قاعدة المهارات
        
    • قاعدة معلومات
        
    • قاعدة المعلومات
        
    • من واقع المعارف
        
    • لقاعدة بيانات المعارف
        
    • اتحاد معني بالمعارف
        
    • والقاعدة المعرفية
        
    • قاعدة مهاراتهم
        
    También tienen mucho potencial para contribuir a mejorar la base de conocimientos de la Convención, y apoyar la labor del CCT. UN كما يمكن أن تسهم هذه الأنشطة إسهاماً قيماً في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا
    La ampliación de la base de conocimientos de los científicos procedentes de los países en desarrollo es fundamental para que esos países disfruten plenamente de los derechos previstos en la Convención. UN فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Se incrementará la base de conocimientos de la presencia de las Naciones Unidas. UN وسيجري تعزيز قاعدة المعارف لصفحة الاستقبال.
    Se incrementará la base de conocimientos de la página de presentación. UN وسيجري تعزيز قاعدة المعارف لصفحة الاستقبال.
    Al iniciar este proyecto en 1992, el Centro se constituyó en una importante base de conocimientos sobre la materia. UN وبفضل انطلاق هذا المشروع في عام ١٩٩٢ أثبت المركز نفسه بوصفه قاعدة معارف رائدة حول الموضوع.
    Además, es necesario trabajar con miras al establecimiento y el mantenimiento de una base de conocimientos a escala local. UN وفضلا عن ذلك يلزم العمل على جمع قاعدة معرفية محلية والمحافظة عليها.
    Esto debería aumentar la base de conocimientos con miras a la adopción de políticas oficiales destinadas a facilitar las actividades empresariales. UN وينبغي أن يزيد هذا اﻷمر من قاعدة المعرفة لاتخاذ تدابير السياسات العامة الهادفة إلى زيادة جهود رواد المشاريع.
    También pueden ser valiosas para aumentar la base de conocimientos de la Convención y apoyar la labor del CCT. UN كما يمكن أن تساهم هذه الأنشطة مساهمة قيِّمة في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Debido a ello, la base de conocimientos en ese país estaba por detrás de los niveles regionales. UN ونتيجة لذلك فإن القاعدة المعرفية في ذلك البلد متخلفة عن مواكبة المعايير الإقليمية.
    Es mucho lo que podemos hacer para mejorar nuestra base de conocimientos en esta esfera. UN وهناك مجال واسع لتحسين القاعدة المعرفية في هذا الصدد.
    Habrá mejorado la base de conocimientos del programa de trabajo de Nairobi sobre los métodos e instrumentos y sobre la práctica de la adaptación UN :: القيام في إطار برنامج عمل نيروبي بتعزيز القاعدة المعرفية فيما يتعلق بالأساليب والأدوات، والممارسة المتعلقة بالتكيُف
    La sección de la base de conocimientos contiene información sobre tecnología, procedimientos, organizaciones y expertos. UN ويتضمن قسم القاعدة المعرفية معلومات عن التكنولوجيا والإجراءات والمنظمات والخبراء.
    En efecto, las enseñanzas derivadas de las prácticas, en particular las prácticas de las comunidades indígenas y locales, contribuyen a enriquecer la base de conocimientos. UN فالواقع أن الدروس المستفادة من الممارسات بما فيها ممارسات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم في قاعدة المعارف.
    Los estudios monográficos siguen siendo fundamentales para mejorar la base de conocimientos y elaborar nuevos indicadores. UN ولذلك، تظل الدراسات الإفرادية حاسمة في تحسين قاعدة المعارف وصياغة المؤشرات الجديدة.
    ii) El rápido desarrollo de la base de conocimientos tecnológicos del mundo desarrollado debía transferirse a los países en desarrollo por conducto de los educadores; UN `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛
    Otra manera de fortalecer la base de conocimientos en cada universidad sería la creación de un programa de becas de largo o mediano plazo para educadores; UN ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛
    El nuevo mecanismo podría no requerir financiación adicional para generar una base de conocimientos común, dado que ésta podría ser uno de sus componentes fundamentales UN :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية
    Ustedes han establecido una base de conocimientos, concebida tanto para resolver problemas como para vigilar la ejecución. UN ولقد أقمتم قاعدة معارف تصلح لحل المشاكل كما تصلح لرصد التنفيذ.
    En Papua Nueva Guinea se está recopilando una base de conocimientos para la adopción de decisiones mediante estudios sobre la mortalidad materna. UN وتقوم بابوا غينيا الجديدة ببناء قاعدة معرفية لصنع القرارات عن طريق مراجعة الوفيات النفاسية.
    Deben ser fundamentalmente los pequeños Estados insulares en desarrollo los que se ocupen del componente de información de la SIDSNET si es que la enorme base de conocimientos autóctonos se ha de encauzar hacia su beneficio común. UN ولابد من أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية هي المولد الغالب لمكون المعلومات في الشبكة إذا ما أريد تسخير قاعدة المعرفة المحلية الواسعة في هذه الدول على نحو فعال لمنفعتها المشتركة.
    La segunda hará incrementar su base de conocimientos institucionales con información y experiencias concretas por países y regiones. UN وستعزز الوظيفة الثانية قاعدة معارفه المؤسسية بالمعلومات والتجارب الخاصة القطرية واﻹقليمية.
    Sin embargo, se requerirá un tiempo considerable para reinstaurar instituciones basadas en el mercado y establecer la base de conocimientos especializados conexos. UN غير أن اﻷمر سيتطلب وقتا هائلا ﻹعادة إنشاء المؤسسات المتعلقة بالسوق وبناء قاعدة المهارات المرتبطة بها.
    :: las contribuciones a la base de conocimientos del Organismo sobre igualdad de los géneros; UN :: تقديم مساهمات إلى قاعدة معلومات الوكالة عن مساواة الجنسين
    Sin embargo, los mecanismos establecidos para mejorar la base de conocimientos del sistema de las Naciones Unidas son claramente insuficientes. UN ومع ذلك لا تزال الترتيبات الموجودة حاليا لتحسين قاعدة المعلومات في الأمم المتحدة قاصرة بشكل واضح.
    Algunos ejemplos de ello son las patentes, ya anuladas, sobre la margosa y la cúrcuma, dos plantas medicinales usadas en la India desde tiempos inmemoriales sobre la base de conocimientos tradicionales. UN ومن أمثلة ذلك براءتا اختراع منحتا بشأن نباتي النيم والكركم، اللذين هما من النباتات الطبية المستخدمة في الهند منذ الأزل من واقع المعارف التقليدية، وقد سحبت هاتان البراءتان في الوقت الراهن().
    base de conocimientos plenamente operativa UN التشغيل الكامل لقاعدة بيانات المعارف
    La Asociación mantiene actualmente consultas con la ONUDD y otros asociados a fin de establecer una base de conocimientos para reunir, preparar, gestionar y difundir conocimientos (véase el párrafo 7 supra). UN وتُجري الرابطة حاليا مشاورات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وشركاء آخرين من أجل بناء اتحاد معني بالمعارف يتولى جمع نواتج إعلامية وإعدادها وإدارتها ونشرها (انظر الفقرة 7 أعلاه).
    Es necesario un mayor reconocimiento por parte de los gobiernos y la comunidad científica de los derechos al agua y la base de conocimientos de los pueblos indígenas. UN وهناك حاجة إلى زيادة اعتراف الحكومات والمجتمع العلمي بحقوق الشعوب الأصلية في المياه والقاعدة المعرفية.
    El UNIDIR publicará una selección de monografías de investigación, al tiempo que se espera que varios de los investigadores del África occidental puedan pasar algún tiempo en Ginebra, estableciendo contactos y ampliando su base de conocimientos. UN وسينشر المعهد نخبة من ورقات البحوث، ومن المؤمل أن يتمكن باحثون عديدون من غرب أفريقيا من قضاء بعض الوقت في جنيف، ﻹقامة صلات وتوسيع نطاق قاعدة مهاراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus