Básicamente, se elaboró sobre la base de la resolución del año pasado y refleja, en términos generales, el informe que acaba de presentarse a la Comisión. | UN | لقد وضع مشروع القرار على أساس قرار العام الماضي وهو يعكس بطريقة عامة جدا التقرير الذي قدم إلى اللجنة توا. |
El programa provisional del período de sesiones de organización del Comité Preparatorio fue redactado sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General. | UN | تم وضع جدول أعمال الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩. |
Tuvo ante sí un texto preliminar preparado por el Coordinador sobre la base de la resolución 62/61 de la Asamblea General. | UN | وكان أمام الفريق العامل نص أولي أعده المنسق استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/61. |
c Sobre la base de la resolución 51/239 de la Asamblea General. | UN | )ج( استنادا إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٩. |
A nivel operacional deberían proseguir los esfuerzos por mejorar la prestación de asistencia de las Naciones Unidas, sobre la base de la resolución 47/199. | UN | وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى تحسين تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى القرار ٤٧/١٩٩. |
Esta suma se ha reducido en 53,9 millones de dólares, a unos 100,9 millones de dólares, sobre la base de la resolución 50/83. | UN | وقد خُفﱢض هذا المبلغ إلى حوالي ١٠٠,٩ مليون دولار، أي بمقدار ٥٣,٩ مليون دولار، استنادا إلى القرار ٥٠/٨٣. |
Sobre la base de la resolución 49/77 B de la Asamblea General, que fue aprobada por consenso en el último período de sesiones, la Conferencia pudo registrar un grado significativo de progreso en ese sentido. | UN | وبناء على قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٧ باء، الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في الدورة اﻷخيرة، تمكن المؤتمر من تسجيل قدر كبير من النجاح في هذا الصدد. |
1. Las disposiciones que se exponen más abajo se han formulado sobre la base de la resolución 64/236 de la Asamblea General. | UN | " 1 - وُضعت الترتيبات المبيّنة أدناه استناداً إلى قرار الجمعية العامة 64/236. |
3. La Comisión lleva cabo sus tareas sobre la base de la resolución 48/223 B de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1993, que dice lo siguiente: | UN | ٣ - صرﱠفت اللجنة أعمالها على أساس قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. وفيما يلي نصه: |
Mi delegación estima que nuestra próxima tarea debiera ser la preparación de una convención sobre la seguridad de la gestión de desechos radiactivos y exhorta a que se inicien trabajos sin demora sobre la base de la resolución de la Conferencia General a que me referí poco antes. | UN | ويعتقد وفدي أن مهمتنا التالية ينبغي أن تكون اﻹعداد لاتفاقية بشأن سلامة تصريف النفايات المشعة، ونحن على بدء العمل دون إبطاء على أساس قرار المؤتمر العام الذي أشرت إليه آنفا. |
El programa de trabajo provisional del período de sesiones de organización del Comité Preparatorio se ha elaborado sobre la base de la resolución 52/25 de la Asamblea General. | UN | تم وضع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٥. |
La Federación de Rusia confía en que esta labor prosiga sobre la base de la resolución 1998/46 del Consejo. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد الروسي في أن يستمر هذا العمل على أساس قرار المجلس ١٩٩٨/٤٦. |
Las disposiciones que se exponen más abajo se han formulado sobre la base de la resolución 62/187 de la Asamblea General, tomando en consideración la experiencia de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey (México) del 18 al 22 de marzo de 2002. | UN | 2 - وصيغت الترتيبات المبينة أدناه استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/187 مع مراعاة تجربة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري بالمكسيك في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002. |
El mejor camino que debe seguirse consiste en continuar con un plan de elaboración de medidas a corto y a largo plazo, sobre la base de la resolución 62/63 de la Asamblea General y de la propuesta de la Presidencia del Comité Especial. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن أفضل سبيل جدير بالإتباع هو مواصلة وضع تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل، استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/63 وإلى مقترحات رئيسة اللجنة المخصصة. |
52. Sobre la base de la resolución 50/4 de la Comisión de Estupefacientes titulada " Mejoramiento de la calidad y el desempeño de los laboratorios de análisis de drogas " , la ONUDD proporcionó apoyo y aportó conocimientos técnicos y científicos a los gobiernos en 2007. | UN | 52- استنادا إلى قرار لجنة المخدرات 50/4 المعنون " تحسين نوعية مختبرات تحليل المخدرات وأدائها " ، زود المكتب الحكومات بخبرات علمية وبدعم علمي في عام 2007. |
En el contexto de la reforma del programa, he estado prestando una atención especial a la labor de la Segunda Comisión, que, sobre la base de la resolución 57/270 B, debe llegar a una conclusión sobre este tema al final del quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وفي سياق إصلاح جدول الأعمال، ما زلت أولي اهتماما خاصا لعمل اللجنة الثانية التي لا بد لها استنادا إلى القرار 57/270 باء، من التوصل إلى نتيجة حول هذا الموضوع بحلول نهاية الدورة الثامنة والخمسين. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que la tranquilidad y la paz en la región y en todos los frentes del conflicto árabe-israelí serán el resultado de una solución justa, amplia y equilibrada basada en el retiro de todos los territorios árabes ocupados, la creación de un Estado palestino soberano y el cumplimiento del derecho de los refugiados palestinos a regresar, sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General. | UN | وفي الوقت عينه، نعتقد بأمانة أن الهدوء والسلام في المنطقة وعلى جميع جبهات النزاع العربي الإسرائيلي يحققه حل عادل وشامل ومتكافئ يستند إلى إخلاء جميع الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وإحقاق حق العودة للاجئين الفلسطينيين استنادا إلى القرار الدولي 194. |
La propuesta de disposiciones de organización se ha formulado sobre la base de la resolución 60/228, y teniendo en cuenta el informe de la Quinta Comisión que figura en el documento A/60/624. | UN | 8 - وقد تم وضع الترتيبات التنظيمية المقترحة استنادا إلى القرار 60/228، مع أخذ تقرير اللجنة الخامسة، الوارد في الوثيقة A/60/64، في الاعتبار. |
Sobre la base de la resolución 1116 (1997) del Consejo de Seguridad, las cuotas de los Estados Miembros se han prorrateado hasta el 30 de septiembre de 1997. | UN | وبناء على قرار مجلس اﻷمن ٦١١١ )٧٩٩١( فرضت اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء لغاية ٠٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Sobre la base de la resolución del Gobierno, el artículo 10 de la Convención y los derechos a la igualdad de oportunidades de educación garantizados por la Constitución, la Oficina de Políticas de la Mujer dirigió una iniciativa al Ministerio de Asuntos Internos, organismo encargado de la educación en los sectores de seguridad y asuntos internos, para asegurar la igualdad de oportunidades del hombre y la mujer en la Escuela Secundaria de Policía. | UN | وبناء على قرار الحكومة، والمادة ٠١ من الاتفاقية، وحقوق تكافؤ فرص التعليم المكفولة دستوريا، وجه مكتب سياسات المرأة مبادرة إلى وزارة الشؤون الداخلية، المسؤولة عن التعليم في مجالي اﻷمن والشؤون الداخلية، لكفالة تكافؤ الفرص للفتيات والفتيان في الدراسة بمدرسة الشرطة الثانوية. |
Sobre la base de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, se pidieron refuerzos inmediatos, debido a la posibilidad de una reanudación del conflicto. | UN | وقال إنه استناداً إلى قرار مجلس الأمن 1701 (2006) كان لا بد من وجود تعزيزات فورية نظراً لاحتمال استئناف الصراع. |
Asesoramiento a las instituciones del Estado y organizaciones de la sociedad civil pertinentes para promover la participación activa de las mujeres en la prevención y mitigación de conflictos y en las negociaciones de paz, y celebración de foros de debate periódicos que, sobre la base de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, promuevan el empoderamiento político de las mujeres a nivel nacional, estatal y de condado | UN | إسداء المشورة إلى المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني المعنية على مستوى الولايات لتشجيع المشاركة الفاعلة للمرأة في منع نشوب النزاعات، والحد منها، وفي مفاوضات السلام وتيسير إقامة منتديات للمناقشات المنتظمة، وذلك بالاستفادة من قرار مجلس الأمن 1325 (2000) للتعجيل بالتمكين السياسي للمرأة على الصعيد الوطني، وعلى صعيد الولايات والمقاطعات |
Los dirigentes examinaron la evolución de la situación internacional tras los acontecimientos ocurridos el 11 de septiembre de 2001 y el inicio de una campaña mundial de lucha contra el terrorismo sobre la base de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | 20 - استعرض القادة تطور الأوضاع على الساحة الدولية بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتبلور حملة عالمية لمحاربة الإرهاب انطلاقا من قرار مجلس الأمن رقم 1373 بتاريخ 28/9/2002. |
El Consejo recuerda al Iraq que la Comisión de Demarcación de la Frontera actuó sobre la base de la resolución 687 (1991) y del informe del Secretario General sobre la aplicación del párrafo 3 de esa resolución, documentos ambos que fueron aceptados oficialmente por el Iraq. | UN | ويذكر المجلس العراق بأن لجنة تخطيط الحدود قد تصرفت استنادا الى القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ الفقرة ٣ من ذلك القرار، وقد قبلهما العراق رسميا. |
Sobre la base de la resolución citada del Consejo de Seguridad, confío en que los miembros del Consejo prestarán todo el apoyo posible a esa iniciativa. | UN | واستنادا إلى قرار مجلس اﻷمن المذكور آنفا، أعتقد أن أعضاء المجلس سيقدمون كل دعم ممكن لهذا العمل. |