4. El Salvador inicia su proceso de reconstrucción con una base económica equivalente a la de un cuarto de siglo atrás. | UN | ٤ - عندما بدأت السلفادور عملية إعادة البناء كانت القاعدة الاقتصادية على ما كانت عليه منذ ربع قرن. |
No conocemos la base económica del país, y por consiguiente necesitamos más información. | UN | إننا لا نعرف القاعدة الاقتصادية للبلاد وبالتالي فنحن بحاجة الى المزيد من المعلومات. |
No puede garantizarse, debido a sus circunstancias, el carácter sostenible de la base económica ni siquiera del más opulento de los pequeños Estados insulares. | UN | فلا يمكن كفالة استدامة القاعدة الاقتصادية حتى ﻷكثر الجزر الصغيرة ثراء، بالنظر إلى ظروفها الخاصة. |
Es necesario una sólida base económica para lograr mejores condiciones de vida. | UN | ولتهيئـــة أحــــوال معيشية أفضــل، يصبح من الضروري إيجاد أساس اقتصادي متين. |
Muchos de los males que padece la sociedad podrían, si no eliminarse, por lo menos reducirse, si se fortalecieran tanto la base económica como la base social, ya que el fortalecimiento de una es inseparable del de la otra. | UN | إن العديد من اﻵفات واﻵلام التي تعاني منها المجتمعات يمكن أن يتم التخلص منها أو على اﻷقل تخفيفها إذا ما بُذلت الجهود اللازمة لتعزيز القاعدة الاقتصادية والقاعدة الاجتماعية للبلدان لما بينهما من ترابط. |
Mediante nuestra presidencia del Comité Especial de Enlace continuamos nuestros empeños para mejorar la base económica del nuevo Gobierno de Palestina. | UN | ونحن نواصل جهودنا من خلال رئاستنا للجنة الاتصال المخصصة لتحسين القاعدة الاقتصادية لﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
A pesar de esas fuerzas adversas, el Gobierno está decidido a ampliar la base económica del país. | UN | وعلى الرغم من هذه القوى المناوئة، تعتزم الحكومة توسيع القاعدة الاقتصادية لبلدنا. |
De esa insuficiente base económica y los consiguientes bajos ingresos resulta un escaso nivel de ahorros e inversiones. | UN | ويترتب على ضعف القاعدة الاقتصادية وانخفاض الدخل تدني مستويات الادخار والاستثمار. |
Alegan que la pérdida de esta base económica para sus actividades los ha privado del derecho a gozar de su propia cultura en comunidad con otros. | UN | وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم. |
La estrechez de la base económica se hace evidente en la dependencia excesiva de un único sector: el turismo. | UN | ويتضح ضيق نطاق القاعدة الاقتصادية من فرط الاعتماد على قطاع واحد، وهو قطاع السياحة. |
Alegan que la pérdida de esta base económica para sus actividades los ha privado del derecho a gozar de su propia cultura en comunidad con otros. | UN | وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم. |
El costo para la base económica palestina también es enorme. | UN | كما أن الكلفـة الـتي تكبّدتهـا القاعدة الاقتصادية الفلسطينية هائلة أيضاً. |
Esa es exactamente la base económica sobre la que se trabaja en el Japón y posiblemente en otros lugares del mundo. | UN | وتلك هي بالضبط القاعدة الاقتصادية التي نعمل على أساسها في اليابان، وربما في بلاد العالم الأخرى. |
Ampliar la base económica de los países menos adelantados a fin de reducir su dependencia de los productos básicos. | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Ampliar la base económica de los países menos adelantados a fin de reducir su dependencia de los productos básicos. | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Ampliar la base económica de los países menos adelantados a fin de reducir su dependencia de los productos básicos. | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Aspectos positivos de los programas de base económica | UN | الجوانب اﻹيجابية للبرامج القائمة على أساس اقتصادي |
El número de los Estados que pueden hacer uso de programas de base económica no se conoce todavía y se requiere estudiar el tema. | UN | أما عدد الدول التي تستطيع أن تستفيد من البرامج القائمة على أساس اقتصادي فغير معروف حاليا ويحتاج إلى دراسة. |
Sin embargo, ello no se fundaba en la base económica local, sino en la dependencia de la economía israelí. | UN | إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي. |
No obstante, para que puedan tener éxito, se debería garantizar una sólida base económica. | UN | ولكن لكي تنجح، يجب كفالة إيجاد أساس مالي متين. |
Mauricio siempre ha otorgado la máxima prioridad a la regionalización para salir de su insularidad y ampliar su base económica. | UN | وقد ظلت موريشيوس تولي أولوية قصوى للتعاون اﻹقليمي كي تتمكن من كسر طوق عزلتها وتوسيع قاعدتها الاقتصادية. |
Este tipo de decisiones con motivaciones políticas no solo restringen la base económica de la cooperación bilateral, sino que también afectan al desarrollo del comercio internacional en su conjunto, menoscaban la igualdad soberana de los Estados y violan los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y las reglas del sistema comercial internacional. | UN | إذ أن تلك القرارات ذات الدوافع السياسية لا تقيد الأسس الاقتصادية للتعاون الثنائي فحسب، بل وتؤثر على نمو التجارة الدولية في مجملها، وتقوض مبدأ السيادة المتساوية للدول، وتخالف مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وقواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف. |