"base fundamental de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الركيزة الأساسية
        
    • القاعدة الأساسية
        
    • الأساس الجوهري
        
    • أركان القاعدة اﻷساسية التي
        
    • الأساس الرئيسي الذي
        
    • الحرجة إلى اتجاه
        
    • القاعدة اﻷساسية التي يرتكز عليها
        
    • تزال تمثل أساس
        
    • أساسا جوهريا
        
    Fue importante, porque el Gobierno de Sudáfrica cree firmemente que el respeto de los derechos humanos es la base fundamental de la lucha contra el terrorismo. UN وهذا أمر مهم نظرا لموقف حكومة جنوب أفريقيا الراسخ بأن احترام حقوق الإنسان هو الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    Medidas para asegurar el respeto a los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha UN التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Plan de Acción: Medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el Estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    La educación en los niveles de primaria, secundaria y superior es ahora la base fundamental de la integración de la mujer en el mercado mundial. UN 3- وأعلن أن التعليم الإبتدائي والثانوي والعالي يشكل القاعدة الأساسية لإدماج المرأة في السوق العالمية.
    En este contexto, creemos que la destrucción de las armas químicas es y sigue siendo la base fundamental de la Convención sobre las armas químicas. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن تدمير الأسلحة الكيميائية هو الركيزة الأساسية لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وسيظل كذلك.
    Esta es la base fundamental de la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales. UN وهذه هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    IV. Medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo UN رابعا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    V. Medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo UN خامسا - التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    A pesar de que la agricultura se ha desvalorizado a causa de la industria manufacturera y el rápido crecimiento de la población urbana, sigue representando la base fundamental de la vida económica y comunitaria para la mayoría de los habitantes del planeta. UN ورغم أن أهمية الزراعة قلت بسبب الصناعة والتزايد السريع لسكان الحضر، فإنها ما زالت تشكل الركيزة الأساسية للحياة الاقتصادية والمجتمعية لمعظم سكان العالم.
    12. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen constituyendo la base fundamental de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas; UN 12 - تؤكد أن الموارد الأساسية، نظرا لعدم ارتباطها بأوجه إنفاق معينة، لا تزال تمثل الركيزة الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Precisamente en ese entorno interrelacionado se invita a los gobiernos a considerar la supervivencia, los medios de vida y la dignidad de las personas como la base fundamental de su seguridad. UN وإن الحكومات مدعوة، في هذه البيئة المترابطة بالذات، إلى اعتبار بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم الركيزة الأساسية لأمنها.
    V. Medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo UN خامسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    12. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen constituyendo la base fundamental de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas; UN 12 - تؤكد أن الموارد الأساسية، نظرا لعدم ارتباطها بأوجه إنفاق معينة، لا تزال تمثل الركيزة الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Por medio de la Estrategia Global, que incluye un plan de acción, todos los Estados Miembros han establecido el respeto de todos los derechos humanos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. UN ومن خلال الاستراتيجية العالمية، التي تشمل خطة عمل، صنّفت جميع الدول الأعضاء احترام جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لجهود مكافحة الإرهاب.
    Medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo UN سادسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Las medidas para garantizar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo son, quizá, primordiales desde el punto de vista del Consejo de Europa, ya que repercuten en la existencia de nuestra organización. UN ويرى مجلس أوروبا أن التدابير المتعلقة بكفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون، باعتبارهما القاعدة الأساسية لمكافحة الإرهاب، ربما تكتسي أكبر قدر من الأهمية، لأنها تتعلق بسبب وجود منظمتنا.
    Muchas empresas de reciente formación se encuentran en situación muy difícil debido a una desacertada política crediticia, pese a representar la base fundamental de empleo para los jóvenes y los trabajadores más productivos, que constituyen la categoría con mayor desempleo. UN وهناك العديد من الشركات الحديثة التأسيس التي تواجه وضعاً صعباً بسبب انتهاج سياسة إقراض غير ملائمة، وذلك رغم أن هذه الشركات تشكل القاعدة الأساسية لاستخدام القوة العاملة الشابة والأكثر إنتاجاً، وهي الفئة التي يندرج في صفوفها أكبر عدد من العاطلين عن العمل.
    Nosotros, los pueblos que formamos las Naciones Unidas, concebimos la responsabilidad de proteger como la base fundamental de las Naciones Unidas. UN ونحن الشعوب، التي شكلت الأمم المتحدة، تصورنا المسؤولية عن الحماية باعتبارها الأساس الجوهري للأمم المتحدة.
    Su participación como miembros de las Naciones Unidas y su carácter de Estados soberanos fortaleció la base fundamental de la comunidad internacional. UN وكان لانضمامهم إلى عضوية اﻷمم المتحدة كدول ذات سيادة أثره في توطيد أركان القاعدة اﻷساسية التي يقوم عليها بنيان المجتمع الدولي.
    Según la Mesa, la base fundamental de la eficacia de la Comisión y sus mecanismos es la responsabilidad de todos los gobiernos de cooperar plenamente con esos mecanismos. UN ويرى المكتب أن الأساس الرئيسي الذي تعتمد عليه فعالية اللجنة وآلياتها هو مسؤولية جميع الحكومات في التعاون تعاوناً تاماً مع تلك الآليات.
    Esta responsabilidad se repartía también entre la Junta y todos los miembros del Programa. Se debía aprovechar la ocasión para impulsar de nuevo la ampliación de la base fundamental de los recursos básicos. UN وأوضح أن المسؤولية تقع على عاتق المجلس وجميع الدول اﻷعضاء في البرنامج، وأن الفرصة سانحة ويجب اغتنامها للعودة بالقاعدة اﻷساسية الحرجة إلى اتجاه النمو.
    Su participación como Miembros de las Naciones Unidas y su carácter de Estados soberanos fortaleció la base fundamental de la comunidad internacional. UN وكان لانضمامهم كدول ذات سيادة إلى عضوية اﻷمم المتحدة أثره في توطيد القاعدة اﻷساسية التي يرتكز عليها بنيان المجتمع الدولي.
    35. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base fundamental de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN 35 - يؤكد على أن الموارد الأساسية، نظراً لعدم ارتباطها بأوجه إنفاق معينة، لا تزال تمثل أساس الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Esta fue la base fundamental de la respuesta de la comunidad internacional desde la votación. UN وقد كان هذا أساسا جوهريا لاستجابة المجتمـــع بعـــد الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus