"base institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القاعدة المؤسسية
        
    • قاعدة مؤسسية
        
    • أساس مؤسسي
        
    • المرتكز المؤسسي
        
    • بأساس مؤسسي
        
    • أساسا مؤسسيا
        
    Además, es el único órgano con la base institucional necesaria para trabajar por la causa del desarrollo. UN وهي، باﻹضافة الى ذلك، الهيئة الوحيدة ذات القاعدة المؤسسية الضرورية للعمل لصالح قضية التنمية.
    Con todo, en muchos casos no existe una base institucional que posibilite esa participación, lo que significa que es indispensable encontrar nuevos criterios para la formulación de políticas. UN بيد أن القاعدة المؤسسية لهذا الاشراك ليست موجودة في العديد من الحالات، مما يعني ضرورة إعداد نهج جديدة لوضع السياسات.
    La transformación postsocialista comenzó con la desintegración de la base institucional socialista. UN بدأ تحول ما بعد الاشتراكية بتفكك القاعدة المؤسسية الاشتراكية.
    La secretaría de la CEAP proporciona a ésta la base institucional para una cooperación más eficaz sobre una amplia gama de proyectos, así como para la cooperación con otras instituciones regionales. UN وتوفر اﻷمانة المذكورة للتعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ قاعدة مؤسسية للتعاون على نحو أكثر فاعلية في صفيفة واسعة من المشاريع العملية وللتعاون مع المؤسسات اﻹقليمية الاخرى.
    Reconocemos el papel ineludible de las Naciones Unidas en la administración pública y el desarrollo y pensamos que se requiere una base institucional fuerte en el sistema de las Naciones Unidas. UN إننا نعترف بالدور الذي يتحتم على اﻷمم المتحدة أن تؤديه في اﻹدارة العامة والتنمية ونعتقد أن الحالة تقتضـي توفر قاعدة مؤسسية قوية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La finalidad de la reestructuración era proporcionar al programa de derechos humanos una base institucional sólida que garantice su efectividad y eficacia. UN واستهدفت عملية إعادة التشكيل هذه توفير أساس مؤسسي متين لبرنامج حقوق اﻹنسان بما يكفل القيام بتدابير فعالة وكفؤة.
    12.17 La ejecución de este subprograma está a cargo de la División de Financiación de los Asentamientos Humanos, que sirve de base institucional para las actividades de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos. UN 12-17 تقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة تمويل المستوطنات البشرية التي تعد المرتكز المؤسسي لأنشطة مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية.
    También se debatió sobre cuestiones relacionadas con la contribución de la Unión Africana a la consolidación de la base institucional del Centro. UN وكذلك نوقشت المسائل ذات الصلة بإسهام الاتحاد الأفريقي في تعزيز القاعدة المؤسسية للمركز.
    Sólo será posible una acción internacional conjunta y concertada si partimos de la estructura adecuada y creamos la base institucional pertinente. UN ولن يصبح العمل الدولي المشترك والمنسق ممكنا ما لم نبن هيكلا مناسبا وننشئ القاعدة المؤسسية ذات الصلة.
    El sistema de las Naciones Unidas ofrece la base institucional para orientar la labor internacional de formular una doctrina de alerta temprana. UN ١٣٣ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة القاعدة المؤسسية لتوجيه الجهود الدولية صوب صياغة مبدأ اﻹنذار المبكر.
    Ello ha dado lugar a un aumento espectacular de las corrientes de capitales del sector privado, que han pasado a ser el principal motor del desarrollo en muchos países que poseen la base institucional necesaria. UN ونتجت عن هذا زيادة هائلة في تدفقات رأس المال من القطاع الخاص، التي أصبحت اﻵن تشكﱢل المحرك الرئيسي للتنمية في بلدان عديدة تتوفر لديها القاعدة المؤسسية المطلوبة.
    Otras actividades contribuyen a crear la base institucional de la microfinanciación y a poner en marcha mecanismos para la participación activa de las instituciones financieras en las actividades del sector privado, en particular las relacionadas con la microfinanciación. UN وثمة أنشطة أخرى تساعد في بناء القاعدة المؤسسية للتمويل الصغير وفي تشغيل آليات المشاركة النشطة للمؤسسات المالية في أنشطة القطاع الخاص، وبخاصة اﻷنشطة الصغيرة جدا.
    Las actividades de reforma en materia de política pública han apuntado a modificar la base institucional nacional y mejorar la sensibilidad de los gobiernos a las necesidades y los intereses públicos, inclusive una mejor fijación de prioridades entre estas necesidades e intereses. UN وما فتئت جهود اﻹصلاح في مجال السياسة الحكومية ترمي إلى تقويم القاعدة المؤسسية الداخلية وتحسين استجابة الحكومات للاحتياجات والمصالح العامة، بما فيها تحسين ترتيب هذه الاحتياجات والمصالح حسب اﻷولوية.
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales deben crear la base institucional necesaria para promover las fuentes de energía renovables a nivel internacional. II. Desarrollo industrial UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية إقامة قاعدة مؤسسية للدعوة إلى استخدام مصادر الطاقة المتجددة على المستوى الدولي.
    El marco de financiación multianual fue en muchos aspectos un marco estratégico sin una base institucional concreta ni un marco financiero. UN وعليه، كان إطار التمويل المتعدد السنوات، في أكثر من جانب، إطارا استراتيجيا يفتقر إلى قاعدة مؤسسية وإطار مالي ملموسين.
    27. Para concluir, la Encargada rindió homenaje al Dr. A. Ramachandran por sus dotes de mando con las cuales había creado una sólida base institucional que sustenta las actividades y el progreso. UN ٢٧ - وأشادت، في الختام، بالدكتور أ. راماشندرا، لقيادته التي أوجدت قاعدة مؤسسية قوية للعمل وللتقدم.
    Prioridad 1: La reducción de los riesgos de desastre como prioridad dotada de una sólida base institucional UN الأولوية الأولى: الحد من مخاطر الكوارث باعتباره أولوية ذات أساس مؤسسي متين
    Este documento presenta la política del PNUD para la evaluación, cuyo propósito consiste en establecer una base institucional común para la función de evaluación del Programa. UN والغاية من هذه السياسة هي وضع أساس مؤسسي مشترك لوظيفة التقييم في البرنامج الإنمائي.
    Velar por que la reducción de los riesgos de desastre constituya una prioridad nacional y local dotada de una sólida base institucional de aplicación UN كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين للتنفيذ
    12.17 La ejecución de este subprograma está a cargo de la División de Financiación de los Asentamientos Humanos, que sirve de base institucional para las actividades de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos. UN 12-17 تقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة تمويل المستوطنات البشرية التي تعد المرتكز المؤسسي لأنشطة مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية.
    La reestructuración tenía por objeto proporcionar al programa de derechos humanos una sólida base institucional, garantizando un funcionamiento eficiente y eficaz. UN وقد هدفت عملية إعادة تشكيل الهيكل إلى تزويد برنامج حقوق اﻹنسان بأساس مؤسسي سليم، يضمن اتخاذ إجراءات فعالة ذات كفاءة.
    Lo que es más importante, sobre la base de esa decisión, la igualdad de género es ahora un tema permanente del programa de las reuniones anuales de la Conferencia de las Partes, lo que proporciona una sólida base institucional para la labor futura. UN والأهم من ذلك، واستنادا إلى ذلك القرار، فإن المساواة بين الجنسين هي الآن بند دائم في جدول أعمال الاجتماعات السنوية لمؤتمر الأطراف، وتوفر أساسا مؤسسيا متينا للقيام بالمزيد من العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus