"base para que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساس الذي
        
    • أساسا ينطلق منه
        
    • اﻷسس التي
        
    • أساسا تستند إليه
        
    • البيانات الأساسية من أجل أن
        
    • أساساً لكي
        
    • أساسا لتمكين
        
    • أساس تستند إليه
        
    • تعتمد عليه تلك
        
    • النداء أساساً
        
    • أساسا يستند إليه
        
    Los planes de trabajo anuales sirven de base para que los asociados hagan desembolsos y ejecuten programas conjuntos. UN وتوفر خطط العمل السنوية الأساس الذي يقوم الشركاء بموجبه بصرف المدفوعات وتنفيذ برامج مشتركة.
    Ese documento será la base para que pueda ejecutarse la Estrategia, en forma integral y sincronizada en todo el país. UN وستكون هذه الوثائق الأساس الذي تقوم عليه الاستراتيجية بطريقة شاملة ومتزامنة في كامل أنحاء البلد.
    Esas actividades constituyen una base para que el personal pueda seguir aumentando sus competencias tanto en relación con sus funciones como con su conducta. UN وتشكل هذه الجهود الأساس الذي يمكن للموظفين الاستناد إليه لمواصلة بناء كفاءاتهم الوظيفية والسلوكية.
    Estas medidas que exige la comunidad internacional podrían considerarse como base para que la Conferencia de Examen realice un análisis más a fondo. UN ويمكن اعتبار هذه التدابير التي يطالب بها المجتمع الدولي أساسا ينطلق منه المؤتمر الاستعراضي إلى مزيد من البلورة.
    6.61 Los proyectos de texto preparados por los órganos jurídicos antes mencionados servirán de base para que la Asamblea General o conferencias diplomáticas formulen instrumentos jurídicos tales como convenciones, declaraciones, resoluciones o directrices, que constituyen importantes fuentes del derecho internacional. UN ٦-٦١ وستكون مشاريع النصوص التي تعدها الهيئات القانونية المذكورة آنفا بمثابة اﻷسس التي تقوم الجمعية العامة أو المؤتمرات الدبلوماسية على أساسها بوضع الصكوك القانونية من قبيل الاتفاقيات، أو اﻹعلانات، أو القرارات، أو المبادئ التوجيهية التي تشكل مصادر هامة للقانون الدولي.
    Pero, serviría de base para que un Estado impugnase el otorgamiento de la nacionalidad a una persona por otro Estado. UN لكنها توفر أساسا تستند إليه دولة في الطعن في منح دولة أخرى جنسيتها لأحد الأفراد.
    Además, las auditorías horizontales suministraron la base para que la División armonizara los procedimientos de auditoría en distintas misiones de mantenimiento de la paz y, así, ganara eficiencia en el suministro de servicios de auditoría. UN وبالإضافة إلى ذلك، شكلت المراجعة الأفقية للحسابات الأساس الذي اعتمدته الشعبة من أجل مواءمة إجراءات مراجعة الحسابات في جميع بعثات حفظ السلام، وبالتالي اكتساب الكفاءة في تقديم خدمات مراجعة الحسابات.
    Los miembros convinieron en que el informe final del Grupo y sus recomendaciones debían servir de base para que los miembros del Comité continuaran el debate. UN وكان هناك تفاهم بين الأعضاء أن التقرير النهائي للفريق وتوصياته ينبغي أن يكونا الأساس الذي يستند إليه أعضاء اللجنة كي يواصلوا المناقشات.
    Las directrices tienen por objeto servir de base para que las comunidades locales puedan establecer unos procedimientos más detallados que reflejen las necesidades y recursos locales. UN والمقصود من المبادئ التوجيهية هو أن تكون الأساس الذي يمكّن المجتمعات المحلية من وضع إجراءات أكثر تفصيلاً تعكس الاحتياجات والموارد المحلية.
    Esta última actualización en la base de datos se transforma en la base para que la Sección Central de Cuentas actualice las cuentas conexas mediante la sesión de usuarios de depósitos aplicados. UN وهذا الاستكمال الأخير لقاعدة البيانات يصبح الأساس الذي يستند إليه قسم الحسابات المركزية في استكمال الحسابات ذات الصلة من خلال جلسة الاستعمال المتعلقة بالإبداعات المحتسبة.
    Ciertamente, es un alto riesgo para la Conferencia manifestar repetidas veces que tiene una base para que las consultas desemboquen en un programa de trabajo equilibrado y después no hacer nada al respecto. UN لأن المؤتمر حين يذكر مراراً وتكراراً بأن لديه الأساس الذي يستند إليه لإجراء مشاورات بغية التوصل إلى برنامج عمل متوازن، ثم لا يفعل شيئاً حيال ذلك، فإن ذلك يعد حقاً مخاطرة قصوى إلى أبعد الحدود.
    La lista del CICR sirvió de base para que Kuwait presentara las 605 reclamaciones originales por los detenidos fallecidos. UN وتشكل قائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر الأساس الذي استندت إليه الكويت عند تقديمها للمطالبات الأصلية المتعلقة بالمحتجزين المتوفين البالغ عددهم 605 محتجزين.
    Por ejemplo, en este Salón podemos afirmar con seriedad que la educación primaria o la simple alfabetización pueden ser la base para que los habitantes de esos Estados compitan en una economía globalizada. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن لأي أحد في هذه القاعة أن يقول إن التعليم الابتدائي أو مجرد محو الأمية يمكن أن يشكل الأساس الذي يتنافس عليه سكان الدول في اقتصاد يتسم بالعولمة.
    Esas medidas que exige la comunidad internacional podrían considerarse como base para que la Conferencia de Examen realice un análisis más a fondo. UN ومن الممكن اعتبار هذه التدابير التي يطالب بها المجتمع الدولي أساسا ينطلق منه المؤتمر الاستعراضي إلى مزيد من التفعيل في هذا الصدد.
    6.61 Los proyectos de texto preparados por los órganos jurídicos antes mencionados servirán de base para que la Asamblea General o conferencias diplomáticas formulen instrumentos jurídicos tales como convenciones, declaraciones, resoluciones o directrices, que constituyen importantes fuentes del derecho internacional. UN ٦-٦١ وستكون مشاريع النصوص التي تعدها الهيئات القانونية المذكورة آنفا بمثابة اﻷسس التي تقوم الجمعية العامة أو المؤتمرات الدبلوماسية على أساسها بوضع الصكوك القانونية من قبيل الاتفاقيات، أو اﻹعلانات، أو القرارات، أو المبادئ التوجيهية التي تشكل مصادر هامة للقانون الدولي.
    La Comisión también convino en que las respuestas al cuestionario podían proporcionar una base para que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos decidiese cómo proseguir su examen del tema 4 del programa. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن الردود على الاستبيان يمكن أن توفر أساسا تستند إليه اللجنة الفرعية القانونية في البت في كيفية مواصلة دراستها للبند 4 من جدول الأعمال.
    Otra Parte ha presentado una solicitud de modificación del nivel de base para que el Comité de Aplicación la examine en UN قدَّم طرف واحد آخر طلباً لإجراء تغيير البيانات الأساسية من أجل أن تنظر فيه لجنة التنفيذ في اجتماعها الثالث والخمسين
    - ¿Sirven los ejemplos existentes del derecho internacional humanitario que abordan preocupaciones humanitarias análogas a las asociadas con los RMEG o relacionadas con ellas, como el Protocolo II Enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de base para que el Grupo de Expertos Gubernamentales estudie la elaboración de mecanismos similares pero específicos para la cuestión? UN :: هل توفر الأمثلة القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تتناول شواغل إنسانية شبيهة أو متعلقة بالشواغل المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، مثل البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر أساساً لكي ينظر فريق الخبراء الحكوميين في وضع آليات مشابهة لكنها مناسبة للمسألة؟
    Cabe destacar que Angola reconoce que la cooperación internacional sirve de base para que los países refuercen su capacidad de aplicar las convenciones y convenios mencionados. UN وتجدر الإشارة إلى أن أنغولا تقر بأن التعاون الدولي يشكل أساسا لتمكين الدول من تعزيز قدراتها على تطبيق الاتفاقيات سابقة الذكر.
    Servirá de base para que esos países sigan estudiando las posibles formas de cooperación con respecto a esa brigada multinacional. UN وسيكون التقرير بمثابة أساس تستند إليه هذه البلدان لمواصلة صقل اﻷفكار بشأن طرائق إقامة تعاون فيما يتعلق بإنشاء لواء متعدد الجنسيات عالي الاستعداد تابع للقوات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    Varias delegaciones dijeron que la armonización beneficiaría a otras partes del sistema de las Naciones Unidas y serviría de base para que otras partes del sistema siguieran el mismo camino. UN ٢٢١ - ووصفت عدة وفود عملية التنسيق بأنها إنجاز سيفيد القطاعات اﻷخرى من منظومة اﻷمم المتحدة، وأساس يمكن أن تعتمد عليه تلك القطاعات في السير على نفس المنهاج.
    23. El llamamiento que hizo el Secretario General fue atendido progresivamente por muchas organizaciones de todo el sistema, cada una de ellas a distinto ritmo y en distinta medida, y sirvió de base para que esas organizaciones mejoraran su perfil ambiental y predicaran con el ejemplo. UN 23 - ولبى نداءه تدريجياً العديد من المنظمات على صعيد المنظومة، كل حسب وتيرته وبتدابير مختلفة في مجال التنفيذ. وشكَّل النداء أساساً للمنظمات من أجل تحسين منظورها البيئي وضرب المثل.
    3.67 En su resolución 63/266, la Asamblea General aprobó una estimación preliminar de 4.871 millones de dólares como base para que el Secretario General preparara el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN 3-67 وافقت الجمعية العامة في قرارها 63/266، على اتخاذ تقدير أولي يبلغ نحو 871 4 مليون دولار أساسا يستند إليه الأمين العام في إعداده للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus