Hafez Al Assad asumió la Presidencia en 1971 tras un golpe militar. Bashar Al Assad sucedió a su padre en 2000. | UN | وأصبح حافظ الأسد رئيساً للبلد في عام 1971 في أعقاب انقلاب عسكري، وقد خلف بشار الأسد والده في عام 2000. |
El 14 de octubre, el Presidente Bashar Al Assad firmó un decreto por el que se establecían relaciones diplomáticas entre la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، وقّع الرئيس بشار الأسد مرسوما بإقامة علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
16. El Presidente Bashar Al Assad no consiguió implicar a la oposición en un diálogo significativo. | UN | 16- ولم ينجح الرئيس بشار الأسد في إشراك المعارضة في حوار هادف. |
La resolución pasa por alto deliberadamente las iniciativas de Siria por aplicar el plan integral de reformas anunciado por el Presidente Bashar Al Assad. Cabe señalar que muchos de los Estados árabes que están dirigiendo la campaña de agresión contra Siria no cuentan con un plan de reformas. | UN | إن مثل هذا القرار يتجاهل عن عمد الجهود التي بذلتها سوريا في تنفيذ خطة الإصلاحات الشاملة التي أعلنها الرئيس بشار الأسد والتي تفتقر إليها العديد من الدول العربية التي تقود الحملة العدائية ضد سوريا. |
El 23 de septiembre, el Presidente Bashar Al Assad viajó a Jeddah (Arabia Saudita), con ocasión de la inauguración de la Universidad de Ciencia y Tecnología Rey Abdullah, al margen de la cual celebró una reunión en la cumbre con el monarca saudita. | UN | 6 - وفي 23 أيلول/سبتمبر، سافر الرئيس بشار الأسد إلى جدة، المملكة العربية السعودية، بمناسبة حفل افتتاح جامعة الملك عبد الله للعلوم والتقنية، عقد على هامشه اجتماع قمة مع العاهل السعودي. |
Los países del ALBA reiteran su apoyo a la política de reformas y diálogo nacional impulsada por el gobierno del Presidente Bashar Al Assad, que buscan encontrar una solución política a la crisis actual, respetuosa de la soberanía del pueblo sirio y de la integridad territorial de ese hermano país árabe | UN | وتكرر بلدان التحالف البوليفاري الإعراب عن دعمها لسياسة الإصلاح والحوار الوطني التي تشجعها حكومة الرئيس بشار الأسد وتنتهجها بغرض إيجاد حل سياسي للأزمة الراهنة يحترم سيادة الشعب السوري والسلامة الإقليمية لهذا البلد العربي الشقيق. |
La comunidad internacional debe preocuparse también por las consecuencias regionales del golpe. La cínica declaración de apoyo al golpe por parte del Presidente de Siria, Bashar Al Assad, es una señal de que algunos quieren convertir la lucha actual en el mundo árabe en una contienda sangrienta entre islamistas y laicos. | News-Commentary | وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يستشعر القلق إزاء العواقب الإقليمية التي قد تترتب على هذا الانقلاب. فالإعلان الساخر من قِبَل الرئيس السوري بشار الأسد عن دعمه للانقلاب يُعَد دليلاً على أن البعض يريدون تحويل النضال اليوم في العالم العربي إلى صراع دموي بين الإسلاميين والعلمانيين. |
El Presidente de Siria, Bashar Al Assad, que cada vez está más fuerte, está actuando con impunidad. La oposición está fragmentada, pues comprende más de mil grupos armados, y los vecinos de Siria apenas pueden hacer frente a la extensión del conflicto. | News-Commentary | ويتصرف الرئيس السوري بشار الأسد المتنامي القوة وكأنه يضمن الإفلات من العقاب. والمعارضة مفتتة تضم أكثر من ألف جماعة مسلحة. ويناضل جيران سوريا في محاولة التأقلم مع التأثيرات الجانبية الناجمة عن الصراع. |
Sin embargo, es un hecho que las revoluciones de la Primavera Árabe sacudieron los pilares del statu quo regional, a cuya construcción y mantenimiento el reino contribuyó con sus petrodólares. Los levantamientos llevaron al derrocamiento de viejos aliados en quienes el reino podía confiar (como Hosni Mubarak) y convirtieron en enemigos implacables a regímenes como el del presidente sirio Bashar Al Assad. | News-Commentary | ورغم هذا فإن ثورات الربيع العربي نجحت في تقويض ركائز الوضع الراهن في المنطقة، والذي تولت المملكة بناءه وصيانته بأموال النفط. فقد خَلَعَت الانتفاضات حلفاء قدامى محل ثقة مثل حسني مبارك، وحولت أنظمة مثل نظام الرئيس السوري بشار الأسد إلى أعداء لدودين. |
Lo que sabemos es que Putin ha decidido acudir en ayuda del acosado régimen de Bashar Al Assad. Las bombas y los misiles rusos están lloviendo ahora sobre un despliegue de grupos armados que han estado combatiendo contra las fuerzas del Gobierno sirio, lo que ha brindado al régimen el respiro al que iba encaminada la intervención de Rusia. | News-Commentary | ما نعرفه هو أن بوتن قرر إنقاذ نظام بشار الأسد المحاصر من كل جهة. فالآن تنهمر القنابل والصواريخ الروسية على مجموعة من التنظيمات المسلحة التي تقاتل قوات الحكومة السورية، الأمر الذي أعطى النظام المتنفس الذي كان المقصود من التدخل الروسي أن يقدمه. |
23. Cuando Bashar Al Assad sucedió a su padre como Presidente en julio de 2000, surgió la esperanza de que las reformas que había esbozado en su discurso inaugural el 17 de julio de 2000 condujeran al reconocimiento de libertades políticas y derechos civiles más amplio. | UN | 23- وعندما خلف بشار الأسد والده كرئيس في تموز/يوليه 2000، نشأت آمال بأن تؤدي سلسلة من الإصلاحات أوجزها في خطابه الافتتاحي الذي ألقاه في 17 تموز/ يوليه 2000 إلى المزيد من الحريات السياسية والحقوق المدنية. |
99. La Presidencia de la República está comprometida con la reforma, y el volumen de decretos, resoluciones y medidas que han sido aprobados en un tiempo récord para atender a las exigencias del pueblo sirio no es sino una muestra de la determinación del Presidente Bashar Al Assad y de la dirección del país de acelerar el ritmo de la reforma nacional, que se inició hace ya algunos años. | UN | 99- إن القيادة السورية ماضية في طريق الإصلاح، وإن حجم المراسيم والقرارات والإجراءات التي تم إصدارها في فترة زمنية قياسية استجابة لمطالب الشعب السوري إنما هو دليل على تصميم السيد الرئيس بشار الأسد والقيادة السورية على تسريع وتيرة الإصلاح الوطنية التي كانت قد بدأت منذ سنوات. |
Y lo más importante, tal vez, es que las conversaciones entre Estados Unidos e Irán facilitarían el logro de un acuerdo de paz duradero en Siria, ya que Irán tiene mucha más influencia que Rusia sobre el régimen del presidente Bashar Al Assad. No hay que olvidar que fue la acción de combatientes del Hizbulá (representante de Irán en el Líbano) lo que hace unos meses dio vuelta los combates en contra de la oposición siria. | News-Commentary | ولعل الأمر الأكثر أهمية هو أن التوصل إلى تسوية سلمية في سوريا سيصبح أكثر ترجيحا ــ وتزداد احتمالات دوامه ــ إذا كان بوسع الولايات المتحدة أن تتحدث مع إيران، التي تستطيع فرض قدر أعظم من نفوذها لدى نظام الرئيس بشار الأسد مقارنة بروسيا. وفي نهاية المطاف فإن مقاتلين من حزب الله، وكيل إيران اللبناني، هم الذين حولوا دفة المعركة بشكل حاسم ضد المعارضة في الصيف الماضي. |
También lo acontecido el 11 de septiembre de 2001 pesa sobre la decisión de lanzar o no un ataque punitivo contra el régimen del presidente de Siria, Bashar Al Assad. Una de las consecuencias de los ataques terroristas ocurridos doce años atrás es que Estados Unidos y otros países de Occidente cobraron conciencia de que lo que sucediera en Medio Oriente podía afectar la seguridad dentro de sus fronteras. | News-Commentary | وتلعب أحداث الحادي عشر من سبتمبر 2001 أيضاً دوراً حاسماً في البت في مسألة توجيه ضربة عقابية لنظام الرئيس السوري بشار الأسد. وتتلخص إحدى العواقب المت��تبة على الهجمات الإرهابية التي وقعت قبل 12 عاماً في أن الأميركيين وغيرهم في الغرب أصبحوا يدركون أن التطورات الجارية في الشرق الأوسط قد تؤثر على سلامتهم وأمنهم. |
Mediante una combinación de morteros que destrozan barrios enteros de ciudades, hambre, hipotermia y ahora bombas de barril que esparcen clavos y metralla indiscriminadamente, el Presidente Bashar Al Assad ha obtenido ventaja. Despacio, pero con seguridad, el Gobierno está recuperando el territorio ganado por los rebeldes. | News-Commentary | الآن حان الوقت لتغير حسابات بوتن، وسوريا هي المكان المناسب للقيام بذلك. فمن خلال تركيبة تتألف من قذائف الهاون التي تحطم أحياء بكاملها في المدن، والجوع، والبرد القارس، والآن قنابل البراميل التي تقذف المسامير والشظايا بصورة عشوائية، تمكنت قوات الرئيس بشار الأسد من اغتنام الفرصة. فببطء ولكن بثبات، تستعيد الحكومة المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
El panorama es todavía peor en Siria, donde Irán apoyó al presidente Bashar Al Assad desde el inicio de la guerra civil, en lo que equivale a un acto criminal por el cual los líderes iraníes deberían ser juzgados en la Corte Penal Internacional. Y al oeste de Siria, el lindante Líbano está cada vez más bajo influencia de Irán, mientras el Hizbulá libanés, que cuenta con respaldo iraní, está empujando al país al borde de otra guerra civil. | News-Commentary | والصورة أشد قتامة في سوريا، حيث بلغ الدعم الإيراني للرئيس بشار الأسد منذ بداية الحرب الأهلية في البلاد حد العمل الإجرامي الذي يستوجب محاكمة قادة إيران في المحكمة الجنائية الدولية. كما أصبحت لبنان جارة إيران الغربية خاضعة على نحو متزايد للنفوذ الإيراني، حيث يدفع حزب الله المدعوم من إيران هناك البلاد إلى شفا حرب أهلية أخرى. |
Los esfuerzos de Ruhaní para presentar la política extranjera del Irán con una apariencia democrática son menos convincentes. Por ejemplo, su llamamiento en pro de que el Presidente sirio, Bashar Al Assad, siga en el poder hasta las elecciones previstas para 2014, es irrisorio, en vista de que es habitual que Assad “gane” las elecciones presidenciales de Siria con márgenes de estilo soviético: con más del 95 por ciento del voto popular. | News-Commentary | بيد أن الجهود التي بذلها روحاني لتصوير السياسة الخارجية الإيرانية في ضوء ديمقراطي كانت أقل إقناعا. على سبيل المثال، كانت دعوته للرئيس السوري بشار الأسد بالبقاء في السلطة حتى يحين موعد الانتخابات المقررة في عام 2014 مضحكة، لأن الأسد "يفوز" بالانتخابات الرئاسية في سوريا عادة بهامش أشبه بالانتخابات السوفييتية، أي بأكثر من 95% من الأصوات الشعبية. |
Con ayuda americana y turca, se debe orientar al Iraq en la dirección de un Estado federal, que reconozca las aspiraciones de los kurdos, los suníes y los chiíes. En Siria, el Presidente Bashar Al Assad sigue en su cargo, pero no precisamente en el poder. | News-Commentary | وبمساعدة أميركية تركية، لابد من توجيه العراق في اتجاه الدولة الفيدرالية، التي تعترف بتطلعات الأكراد والسُنّة والشيعة. وفي سوريا، يظل الرئيس بشار الأسد في منصبه ولكنه ليس متمكناً من السلطة إلا بالكاد. وربما يكون جيشه فائزا، ولكن القتال مستمر. وفي الوقت الراهن، يبدو أن أفضل التوقعات يتلخص في ذلك الذي وصفه المؤرخ الروماني تاسيتوس ــ "إنهم يبيدون شعبا، ويسمونه سلاما". |