"basta con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكفي
        
    • ويكفي
        
    • تكفي
        
    • كافيا
        
    • كافياً
        
    • وتكفي
        
    • كاف
        
    • نكتفي
        
    • يكفيك
        
    • كافية في حد ذاتها
        
    • كافيين
        
    • ملاءمة ما لديها
        
    • تكفيك
        
    • علينا إلا
        
    • كفى حديثاً
        
    No basta con que existan tratados para la prohibición parcial de las pruebas nucleares y su moratoria, o para la no proliferación de esas armas. UN ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة.
    Sin embargo, no basta con estar de acuerdo con el objetivo: también es necesario alcanzar avances tangibles con miras a lograrlo dentro de un plazo razonable. UN غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول.
    No basta con que las Naciones Unidas declaren que las elecciones han sido libres y justas, sino que además debe percibirse que lo han sido. UN فلا يكفي أن تعلن اﻷمم المتحدة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة، بل يجب أن يكون هناك إحساس بأنها كانت حرة ونزيهة.
    basta con decir que Turquía mantiene en la parte ocupada de la isla un ejército de 36.000 soldados listos para el combate. UN ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي.
    No basta con la intención de poner fin a la utilización de las minas antipersonal. UN إن الرغبة في وضع حد لاستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تكفي وحدها.
    En su opinión, pareciera que basta con tener un nombre musulmán y con usar barba para ser sospechoso. UN وبالنسبة له، يبدو أنه يكفي اسم المسلم واللحية التي يتميز بها حتى يكون موضع اتهام.
    No basta con tener poderes nacionales fuertes. UN ولا يكفي امتلاك الصلاحيات الوطنية القوية.
    Procura librar al mundo de las armas nucleares y reafirma la convicción de que no basta con limitar la proliferación de estas armas. UN إنه يشير إلى عالم خال من اﻷسلحـــة النووية ويؤكد من جديد الاعتقاد بأن الحد من انتشار اﻷسلحة النووية لا يكفي.
    No obstante, ¿basta con aprobar estos tratados en el ordenamiento jurídico nacional? UN ولكن، هل يكفي تبني هذه المعاهدات ضمن النظام القانوني الوطني؟
    No basta con fijar objetivos; debemos cumplir su aplicación dentro de los plazos establecidos. UN ولا يكفي تحديد أهداف؛ بل يجب أن نراعي تنفيذها في توقيت مناسب.
    En otros términos, no basta con ofrecer exenciones fiscales o préstamos a las empresas y esperar que inviertan en el extranjero. UN أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج.
    No basta con intervenir a posteriori, cuando se haya menoscabado de manera irremediable la integridad física y psicológica de seres humanos. UN ولا يكفي مجرد التدخل عقب ممارسة التعذيب بعد المس بالسلامة البدنية أو المعنوية للإنسان بشكل لا رجعة فيه.
    Pero no basta con establecer derechos y libertades constitucionales; también hay que crear un sistema de garantías para ponerlos en práctica. UN بيد أنه لا يكفي وضع القوانين والحريات الدستورية وإنما يجب أيضا إيجاد نظام لضمانها وتنفيذها.
    Sin embargo, no basta con renovar y poner a punto la maquinaria con la que se pretende hacer frente a los retos del desarrollo. UN غير أنه لا يكفي إصلاح وتحسين اﻵليات التي نعتزم استخدامها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية.
    No basta con que el Consejo de Seguridad se ponga de acuerdo sobre resoluciones estableciendo nuevas operaciones; también tienen que tenerse a mano todas las condiciones necesarias para su aplicación. UN فلا يكفي أن يوافق مجلس اﻷمن على قراءات تنشئ عمليات جديدة؛ إذ ينبغي أيضا أن تهيأ كل الظروف اللازمة لتنفيذ تلك العمليات.
    Sin embargo, no basta con alentar al PNUFID a que intensifique su cooperación con las instituciones financieras internacionales. UN غير أنه لا يكفي أن نشجع البرنامج على زيادة تعاونه مع المؤسسات المالية الدولية.
    Para confirmarlo, sólo basta con consultar los últimos datos de las Naciones Unidas. UN ويكفي الاطلاع على آخر البيانات الصادرة عن اﻷمم المتحدة لتأكيد ذلك.
    basta con decir que el número de los conflictos que figuran en el programa de las Naciones Unidas es muy inferior al número de los que aún nos aguardan. UN ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها.
    Para crear una cultura política democrática no basta con disponer del personal y el material adecuados y de asistencia técnica y financiera. UN فالمساعدة باﻷفراد والمساعدة المادية والتقنية والمالية لا تكفي ﻹيجاد بيئة سياسية للديمقراطية.
    Es obvio que no basta con hablar del sector no estructurado como si fuese homogéneo. UN ومن الواضح أن الحديث عن القطاع غير الرسمي، كما لو كان متجانسا، ليس كافيا.
    En cuarto lugar, no basta con que la India y el Pakistán declaren suspensiones unilaterales de los ensayos nucleares, pese a que son un primer paso positivo. UN رابعاً، إن ما أعلنته كل من الهند وباكستان من وقف اختياري للاختبار النووي من جانب واحد، لئن كان خطوة إيجابية أولى، ليس كافياً.
    basta con decir que durante tres años fue el Jefe Adjunto del Departamento de Desarme y Control de los Armamentos del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتكفي اﻹشارة إلى أنه كان لمدة ثلاث سنوات مساعد رئيس إدارة الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في وزارة الخارجية البريطانية.
    basta con que el Ministerio Público declare ante el tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. UN وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام.
    No basta con atribuir ese problema a la frágil capacidad de absorción del país en cuestión. UN ولن نكتفي بتبرير تلك المشكلة بضعف القدرة الاستيعابية للبلد المعني.
    ¿no basta con saber que puedes hacerlo? Open Subtitles أليس يكفيك معرفة أن بوسعك فعلها؟
    No obstante, no basta con una buena política. UN غير أن السياسة الجيدة ليست كافية في حد ذاتها.
    Sin embargo, no basta con la democracia y el respeto por los derechos humanos para garantizar el desarrollo. UN بيد أن الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان ليسا كافيين لضمان تحقيق التنمية.
    Un número creciente de Estados partes han notificado iniciativas en curso para formular legislación nacional destinada específicamente a la aplicación de la Convención o para garantizar que basta con la legislación existente. UN ويتزايد عدد الدول التي تبلغ عن بذل جهود ترمي إلى سن قوانين وطنية تهدف على وجه التحديد إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، أو كفالة ملاءمة ما لديها من قوانين.
    No te basta con una hembra. Open Subtitles ألا تكفيك مرأة واحدة
    Si ninguno de estos aspectos es convincente, basta con que miremos la forma en que la junta ha manejado las negociaciones con el Comité de los cuatro Ministros de Relaciones Exteriores de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO). UN وإذا لم تكن أي نقطة من هذه النقاط مقنعة، ما علينا إلا أن ننظر إلى الطريقة التي تناولت بها المفاوضات مع لجنة وزراء الخارجية اﻷربعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    basta con lo del baño. No me gusta. Open Subtitles كفى حديثاً عن الحمام، هذا لا يعجبني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus