"bastaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكفي
        
    • تكن كافية
        
    • هو اشتراط كاف
        
    • يكفيان
        
    • يكن كافيا
        
    Una delegación expresó la opinión de que las actuales disposiciones en la materia de la OMC bastaban plenamente para regular el comercio. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة.
    No bastaban los mayores esfuerzos de unos pocos países donantes. UN وقال إن زيادة الجهود التي يبذلها عدد محدود من البلدان المانحة لا تكفي.
    La única dificultad planteada por este programa era que los recursos no bastaban para satisfacer la demanda. UN والصعوبة الوحيدة المواجهة في إطار هذا البرنامج هي أن الموارد لا تكفي للاستجابة للطلب.
    Los hechos constatados en la investigación no bastaban para concluir que un funcionario del ACNUR había tenido una conducta indebida. UN غير أن الوقائع التي أثبتها التحقيق لم تكن كافية لدعم استنتاج سوء سلوك أحد الموظفين في المفوضية.
    Basándose en lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no bastaban para demostrar las circunstancias en que se produjo la pérdida ni la cuantía reclamada. UN واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Sin embargo, por sí solas, la democracia y unas buenas políticas y programas nacionales no bastaban para garantizar el éxito del desarrollo. UN غير أن الديمقراطية والسياسات والبرامج الوطنية الرشيدة لن تكفي وحدها لإنجاح التنمية.
    Estas últimas tienen por objeto mejorar la protección y alentar a los maltratadores a cambiar de conducta, porque las sanciones por sí solas no bastaban. UN وقد أُدخِل هذا النوع الأخير بهدف تحسين الحماية وتشجيع المرتكبين على تغيير سلوكهم من حيث أن الجزاءات لوحدها لا تكفي.
    Sin embargo, por sí solas, la democracia y unas buenas políticas y programas nacionales no bastaban para garantizar que el desarrollo fuera exitoso. UN غير أن الديمقراطية والسياسات والبرامج الوطنية الرشيدة لن تكفي وحدها لإنجاح التنمية.
    Los expertos consideraron que los datos sobre corrientes y montos acumulados de IED por sí solos no bastaban para una adecuada formulación de políticas. UN وأعرب الخبراء عن شعورهم بأن البيانات المتعلقة بتدفقات وأرصدة الاستثمار الأجنبي المباشر لا تكفي وحدها لصياغة السياسات على نحوٍ ملائم.
    En su opinión, los planes plurianuales por sí solos no bastaban para mejorar la situación financiera de la Organización. UN وكانت وجهة نظرهم أن الخطط المتعددة السنوات لا تكفي وحدها لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Se señaló que el debate de la Cumbre Mundial 2005 demostró que las disposiciones pertinentes de la Carta bastaban para proteger la paz y la seguridad internacionales y que la Corte ya tenía un gran volumen de trabajo. UN وأشير إلى أن المناقشة التي جرت في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 تبين أن أحكام الميثاق ذات الصلة تكفي تماما لحماية السلام والأمن الدوليين وأن المحكمة تتحمل بالفعل عبء عمل يثقل كاهلها.
    En su opinión, los planes plurianuales por sí solos no bastaban para mejorar la situación financiera de la Organización. UN وكانت وجهة نظرهم أن الخطط المتعددة السنوات لا تكفي وحدها لتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Sin embargo, por sí solas, la democracia y unas buenas políticas y programas nacionales no bastaban para garantizar el éxito del desarrollo. UN غير أن الديمقراطية والسياسات والبرامج الوطنية الرشيدة لن تكفي وحدها لإنجاح التنمية.
    Las leyes nacionales tampoco bastaban por sí solas para afrontar las violaciones eficazmente. UN والقوانين الوطنية وحدها لا تكفي بدورها للتعامل بفعالية مع الانتهاكات.
    No obstante, pese a su importancia, las elecciones no bastaban por sí solas para crear una sociedad libre y democrática. UN ومع أنها عنصر رئيسي، فإنها لا تكفي بمفردها لإنشاء مجتمع حر وديمقراطي.
    A ese respecto, observaron que las declaraciones hechas por el Gobierno en las que se rechazaban todas las formas de discriminación racial no bastaban para probar el cumplimiento pleno de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن تصريحات الحكومة بأن ترفض كافة صور التمييز العنصري لا تكفي للدلالة على وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El CAC opinó que las restringidas medidas adoptadas por la CAPI no bastaban para restablecer plenamente un proceso activo de consulta. UN ورأت لجنة التنسيق اﻹدارية أن التدابير المحدودة التي اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تكن كافية للعودة إلى عملية استشارية نشطة وافية.
    Si bien los incentivos fiscales y financieros eran probablemente necesarios, no bastaban para explicar el éxito conseguido por Costa Rica al atraer IED en su industria electrónica. UN وعلى الرغم من أن الحوافز الضريبية والمالية تعد ضرورية على الأرجح، إلا أنها لم تكن كافية لتفسير نجاح كوستاريكا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطاع صناعة الإلكترونيات الذي تمتلكه.
    Respecto de las dos Divisiones recientemente establecidas en África, indicadas en el anexo III, no tardó en descubrirse que los recursos redistribuidos de otras dependencias del Departamento no bastaban para satisfacer las grandes exigencias que se imponían sobre esas dependencias. UN وفيما يتعلق بشعبتي افريقيا اللتين أنشئتا من عهد قريب، واللتين تظهران في المرفق الثالث، اتضح بسرعة أن الموارد التي أعيد توزيعها من الوحدات اﻷخرى داخل اﻹدارة لم تكن كافية لتلبية الطلبات الشديدة الموجهة إلى هاتين الوحدتين.
    Se señaló asimismo que el requisito de que el acreedor garantizado actuara de buena fe y de forma razonable desde el punto de vista mercantil, junto con los requisitos generales acerca de la notificación enunciados en la recomendación 146, bastaban para proteger los intereses del otorgante y de sus demás acreedores. UN وذُكر أن الاشتراط أن يتصرف الدائن المضمون بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، مقترنا بالمقتضيات العامة المتعلقة بالإشعار والواردة في التوصية 146، هو اشتراط كاف لحماية مصالح المانح ودائنيه الآخرين.
    Observando que el país anfitrión haría una investigación oficial respecto al asunto que se examinaba, dijo que las excusas y la indemnización no bastaban. UN وقال، في معرض ملاحظتـه أن البلـد المضيـف سيجـري تحقيقـا رسميا في القضية الحالية، وقال إن الاعتذار والتعويض لا يكفيان.
    En otros 20 países menos adelantados, si bien se habían hecho importantes progresos desde 1990, éstos no bastaban para alcanzar el objetivo antes de 2010. UN وما فتئ 20 بلدا آخر يحرز منذ سنة 1990 تقدما ملموسا، وإن لم يكن كافيا بعد، لتحقيق الهدف بحلول سنة 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus