"bastan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كافية
        
    • تكفي
        
    • يكفي
        
    • يكفيان
        
    • كافيين
        
    • وتكفي
        
    • كافيتين
        
    • لخدمتي
        
    Ahora bien, aunque esos elementos son decisivos para mejorar la condición de la mujer, no bastan por sí solos; UN ولكن، على الرغم من أن هذه العناصر ذات أهمية خطيرة للنهوض بمركز المرأة، فإنها ليست كافية.
    Pero esas indicaciones generales no bastan cuando se trata de recursos del presupuesto ordinario financiados con cargo a cuotas prorrateadas. UN إلا أن تلك اﻹشارات العامة غير كافية في حالة موارد الميزانية العادية التي تمول من الاشتراكات المقررة.
    No obstante, esas críticas no bastan para justificar la supresión de tales organismos. UN غير أن هذه الانتقادات ليست حججا كافية للتخلص من هذه الوكالات.
    Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. UN وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة.
    No obstante, no bastan con resoluciones anuales y una participación en seminarios cada año. UN وعلى أي حال، فإن القرارات السنوية والمشاركة في الحلقات الدراسية لا تكفي.
    Ahora bien, si la Organización ha de iniciar una verdadera reforma, la creación de una oficina con atribuciones importantes o el nombramiento de una persona no bastan. UN واذا أرادت المنظمة الشروع في عملية اصلاح حقيقية فلن يكفي انشاء مكتب ذي مسؤوليات كبيرة أو تعيين شخص له.
    Sin embargo, según un estudio realizado para el Consejo sobre la Igualdad de Condición, esas explicaciones convencionales no bastan. UN إلا أنه، طبقا لدراسة استقصائية أجريت لصالح مجلس المساواة في المركز، لم تعد تلك التفسيرات كافية.
    Aunque recientemente se han aportado fondos con el fin de acelerar la lucha contra el paludismo en esos países, no bastan. UN ورغم أنه تم مؤخرا توفير بعض اﻷموال للتعجيل بمكافحة الملاريا في هذه البلدان، فإن هذه اﻷموال غير كافية.
    Está claro que no bastan, puesto que las repercusiones de la crisis se sienten aún en todas partes del mundo. UN ومن الواضح أنها غير كافية حيث إن جميع بقاع العالم ما تزال تشعر بالهزات الناشئة عن اﻷزمة.
    La cooperación internacional pasa a ser especialmente importante en este contexto, ya que los recursos internos por sí solos no bastan. UN وهذا هو السياق الذي بصبح فيه التعاون الدولي مهماً بشكل خاص، إذ إن الموارد الوطنية وحدها غير كافية.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Tres días no bastan para ir a Albany y volver con refuerzos. Open Subtitles ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول إلى ألبني والعودة بالتعزيزات
    Las normas que rigen en este momento bastan para garantizar que los fondos se utilicen para los fines aprobados por la Asamblea General. UN والقواعد القائمة كافية لضمان صرف اﻷموال لﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Sin embargo, en nuestra opinión, estos cambios no bastan para modificar la parcialidad de la resolución. UN ولكننا نرى أن هذه ليست كافية لتغيير انحياز القرار.
    Sabemos muy bien que los esfuerzos nacionales por sí solos no bastan. UN ونعلم جميعا حق العلم أن الجهود الدولية وحدها لا تكفي.
    ¿Bastan las reformas del entorno empresarial para aumentar la participación de las PYMES en las cadenas de valor mundiales? UN هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟
    Estos objetivos no siempre son compatibles a corto plazo; además, los instrumentos de política y los marcos institucionales de que disponen los gobiernos no siempre bastan para alcanzarlos. UN كما لا تكفي دائما الوسائل المتعلقة بالسياسة أو اﻹطار المؤسسي الموجودان تحت تصرف الحكومات لبلوغ جميع اﻷهداف المتنوعة.
    Nuestros sacrificios por sí solos no bastan para asegurar el éxito de los programas de reforma económica. UN إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا.
    El Comité observa que los elementos y las pruebas que tiene ante sí no bastan para adoptar una decisión con respecto a estas denuncias. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد واﻷدلة المعـــروضة عليها لا تكفي للتوصل الى نتيجة فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    Estos pocos ejemplos bastan para demostrar nuestra firme adhesión a una política permanente de paz. UN وهذه اﻷمثلة القليلة تكفي للبرهنة على أن سياسة السلم الثابتة هي التزامنا الذي لا يتزعزع.
    Sin embargo, su dolorosa experiencia le ha enseñado que las políticas y las medidas internas no bastan para erradicar esa lacra. UN غير أن تجربتها المؤلمة قد علمتها أن رسم السياسات واتخاذ التدابير الداخلية لا يكفي ﻹزالة هذه اﻵفة.
    Es evidente que el equilibrio fiscal y bajas tasas de crecimiento demográfico no bastan para promover el desarrollo de los recursos humanos. UN وقد أصبح واضحا جدا أن تحقيق التوازن المالي وخفض معدل الزيادة في عدد السكان لا يكفيان لتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    La ciencia y la tecnología no bastan para prevenir los desastres en tal escala; el factor humano también debe tenerse en cuenta. UN لذا فإن العلم والتكنولوجيا وحدهما غير كافيين للتعامل مع الوقاية من الكوارث على هذا المقياس؛ ويجب مراعاة العامل اﻹنساني.
    Los documentos bastan para demostrar que se presume la insolvencia del deudor como consecuencia directa de la invasión y ocupación. UN وتكفي هذه السجلات لاثبات افتراض أن افلاس المدين كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.
    Aunque es indudable que la Declaración del Milenio y los principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos aprobados por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 21/11, son un importante rayo de luz, no bastan. UN وفي حين أن من المؤكد أن إعلان الألفية والمبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان، التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/11، تمثل شعاعاً هاماً من الضوء، فإن هاتين الوثيقتين غير كافيتين.
    VIII.127 A juicio de la Comisión Consultiva, estas medidas no bastan para satisfacer las necesidades concretas de la Organización a largo plazo y la información proporcionada no permite determinar claramente cuáles podrían ser las repercusiones a largo plazo de medidas tales como la creación de servicios separados de archivos y expedientes. UN ثامنا - ١٢٧ وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذه التدابير لا تفي بصورة مرضية بالاحتياجات الطويلة اﻷجل للمنظمة، وأن المعلومات لا تبين بشكل واضح آثار هذه التدابير في اﻷجل الطويل بالنسبة لخدمتي السجلات والمحفوظات كل على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus