"baste con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويكفي
        
    • يكون كافيا
        
    • قد يكفي
        
    • وتكفي
        
    • الرف
        
    baste con decir que se trata de una pura fábula para encubrir sus crímenes contra la población civil. UN ويكفي القول إن هذا مجرد اختلاق من نسج خيالها يهدف إلى تغطية جرائمها ضد المدنيين.
    baste con destacar que la República Islámica del Irán cumple plenamente sus obligaciones internacionales, incluidas las que se derivan del entendimiento alcanzado en 1971. UN ويكفي تأكيد أن جمهورية إيران الإسلامية متعهدة بالتزاماتها الدولية تعهدا كاملا، بما في ذلك ما يترتب منها عن تفاهم 1971.
    baste con señalar que la privación económica es una fuente de inestabilidad política. UN ويكفي أن نلاحظ أن الحرمان الاقتصادي من الأسباب الأساسية لعدم الاستقرار السياسي.
    Quizás baste con un enunciado más conciso, similar al de la Observación general No. 5 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que expone el objetivo sin ser demasiado preceptivo. UN وقد يكون كافيا الأخذ بصيغة أكثر اقتضابا على غرار ما جاء في الملاحظة العامة رقم 5 من اتفاقية حقوق الطفل التي تحدد الأهداف دون أن يكون لها صفة الإلزام.
    Por ejemplo, es posible que en un país el uso efectivo de un niño sea uno de los elementos del delito de pornografía infantil, mientras que en otro baste con una representación visual para lograr una condena. UN فعلى سبيل مثال ذلك استخدام طفل حقيقي كموضوع للمواد اﻹباحية التي تستخدم اﻷطفال واحدا من أركان الجريمة في بلد ما بينما قد يكفي استخدام الصور المرئية لاكتمال عناصر اﻹدانة في بلد آخر.
    baste con considerar que el 57,7% de las trabajadoras con hijos de entre 3 y 13 años trabajan 60 horas o más por semana, si se toman en cuenta las tareas del hogar y el trabajo remunerado, mientras que la cifra es del 21,9% para los hombres en las mismas condiciones. UN وتكفي ملاحظة أن نحو 57.7 في المائة من النساء العاملات اللائي لهن أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و13 سنة يشتغلن 60 ساعة أو أكثر في الأسبوع، موزَّعةً بين العمل المنـزلي والعمل مقابل أجر، مقارنة ب21.9 في المائة من الرجال الذين يعيشون نفس الظروف.
    baste con mencionar las cuestiones más importantes abordadas por las diversas leyes y reglamentos. UN ويكفي أن نذكر أهم المسائل التي يتناولها مختلف القوانين والمراسيم.
    baste con decir que no nos adherimos a soluciones parciales y poco sistemáticas que no solucionan en absoluto el meollo del problema. UN ويكفي القول بأننا لا نؤيد الحلول الجزئية والحلول التي تنفذ على مراحل والتي لا تحل المشكلة الجوهرية.
    baste con señalar que ambas esferas del derecho internacional pueden contener normas pertinentes al tema que se examina. UN ويكفي ملاحظة أن كلا المجالين من مجالات القانون الدولي يمكن أن يتضمن قواعد ذات صلة بالموضوع الراهن.
    baste con señalar que la información proporcionada en el informe del Estado sobre las medidas especiales de protección para los niños en dificultades es decididamente escasa. UN ويكفي التذكير بأن تقرير الدولة مقتضب بلا جدال فيما يتعلق بتدابير حماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات.
    baste con dar algunos ejemplos. UN ويكفي إعطاء بضعة أمثلة على ذلك.
    En la fase actual baste con exponer las razones para estimar que las armas nucleares son algo único, incluso entre las armas de destrucción en masa. UN ويكفي في المرحلة الراهنة من هذا الرأي إيجاز اﻷسباب التي تدعو إلى اعتبار اﻷسلحة النووية ذات طابع فريد، حتى بين أسلحة التدمير الشامل.
    baste con señalar que en el Título I la Ley Helms-Burton fortalece y amplía precisamente los tipos de medidas ya condenadas por la Asamblea General y los Estados Miembros, incluso las contenidas en la Ley de 1992 sobre la democracia cubana. UN ويكفي ملاحظة أن التشريع يعزز ويوسع، في الباب اﻷول، ذات اﻷنواع من التدابير التي أدانتها بالفعل الجمعية العامة والدول اﻷعضاء، بما في ذلك التدابير الواردة في قانون الديمقراطية الكوبية لعام ١٩٩٢.
    baste con decir que las autoridades turcochipriotas no aplican ninguna política discriminatoria contra los grecochipriotas en esa región y que los niveles de vida de los grecochipriotas son iguales a los de los turcochipriotas de la zona. UN ويكفي أن نقول بأن السلطات القبرصية التركية لا تمارس أي سياسة تمييزية حيال القبارصة اليونانيين في هذه المنطقة وأن مستويات معيشتهم تماثل مستويات معيشة القبارصة اﻷتراك في المنطقة.
    baste con transcribir los siguientes pasajes de los informes del Secretario General de las Naciones Unidas en el sentido de que fue el lado grecochipriota el que se negó persistentemente a atender la petición del lado turcochipriota de volver a incorporarse a las instituciones estatales. UN ويكفي أن نعرض المقتطفات التالية التي استقيناها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة ومفادها أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي ظل يرفض الطلب القبرصي التركي بإعادة إدماجه في جهاز الدولة.
    baste con decir que lo que ocurrió en la región de Gedo fue un enfrentamiento entre un grupo fuertemente armado por el " Gobierno Nacional de Transición " y partidarios locales del Consejo Somalí de Reconstrucción y Restablecimiento. UN ويكفي القول بأن الذي حدث في منطقة جيدو كان عبارة عن معركة بين مجموعة مدججة بالسلاح من الحكومة الوطنية الانتقالية ومؤيدين محليين من مجلس الإعمار والمصالحة الصومالي.
    baste con destacar que el último documento importante que se negoció con éxito dentro de este órgano, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se remonta a mediados de los noventa, todavía no ha entrado en vigor. UN ويكفي أن نؤكد على أن آخر وثيقة هامة نوقشت بنجاح داخل هذه الهيئة، وهي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يعود تاريخها إلى منتصف التسعينات، لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Puede que no baste con crear dependencias de coordinación y de enlace: todos los lugares de destino deben contar con un equipo integrado que responda a sus necesidades de seguridad específicas. UN وأوضح أن إقامة وحدات للتنسيق والاتصال قد لا يكون كافيا إذ يجب تزويد كل مركز عمل بفريق متكامل لتلبية احتياجاته الأمنية الخاصة.
    Sin embargo, es posible que no baste con esto. UN إلا أن هذا قد لا يكون كافيا.
    Por ejemplo, es posible que en un país el uso efectivo de un niño sea uno de los elementos del delito de pornografía infantil, mientras que en otro baste con una representación visual para lograr una condena. UN فعلى سبيل مثال ذلك استخدام طفل حقيقي كموضوع للمواد اﻹباحية التي تستخدم اﻷطفال واحدا من أركان الجريمة في بلد ما بينما قد يكفي استخدام الصور المرئية لاكتمال عناصر اﻹدانة في بلد آخر.
    baste con mencionar aquí la resolución 51/17 de la Asamblea General, que contó con 137 votos a favor y que representó un considerable estímulo democrático para poner fin al bloqueo impuesto contra Cuba. UN وقد استمعتم إلى أمثلة كثيرة، وتكفي اﻹشارة في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة ٥١/١٧ الذي حصل في العام الماضي على ١٣٧ صوتا مؤيدا والذي يشكل حافزا ديمقراطيا كبيرا ﻹلغاء الحصار المفروض على كوبا.
    15. Por otro lado, los Principios Rectores no han sido concebidos como un juego de herramientas, que baste con tomar y aplicar. UN 15- وفي الوقت نفسه، ليس الغرض من المبادئ التوجيهية أن تكون مجموعة أدوات تُؤخذ من الرف وتُشغَّل بكل بساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus