Según testigos, los soldados también confiscaron tiendas, un tractor y tanques de agua y golpearon a los beduinos que expresaron oposición. | UN | ونُقل عن الشهود قولهم أن الجنود قاموا أيضا بمصادرة خيام، وجرار وصهاريج مياه وقاموا بضرب البدو الذين عارضوهم. |
El vocero de la policía declaró que habían sido detenidos nueve beduinos para interrogarlos. | UN | وذكر متحدث باسم الشرطة أنه قد تم اعتقال تسعة من البدو لاستجوابهم. |
Después de ésta, los beduinos no inscribieron las tierras en que habitaban. | UN | وبعد نشر المرسوم، لم يسجل البدو اﻷراضي التي كانوا يسكنونها. |
La policía utilizó la fuerza cuando varios beduinos opusieron resistencia pasiva. | UN | ولجأت الشرطة إلى استخدام القوة عندما أبدى عدة أفراد من العشيرة البدوية مقاومة سلبية. |
Muchos beduinos estaban amenazados de desahucio en lugares cercanos a los asentamientos del valle del Jordán y de Jericó. | UN | ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا. |
Graduados beduinos en la Universidad Ben Gurión del Néguev, por año y por sexo | UN | الخريجون البدو من جامعة بن غوريون في النقب، حسب السنة ونوع الجنس |
Los bebés y niños beduinos tienen tasas más bajas de tos ferina, tuberculosis e infección con el VIH. | UN | وللرُضّع والأطفال البدو معدّلات أدنى من أمراض السعال الديكي والسُل والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los beduinos, una comunidad doblemente marginada, como autóctona y como no palestina, ha sido víctima de ocupación durante más de seis décadas. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
Se vacuna a menos lactantes beduinos que a bebés de padres judíos. | UN | وعدد من يحصن من رضع البدو أقل من أطفال اليهود. |
Lo hizo, pero algunos beduinos encontraron su cámara en el medio de la nada | Open Subtitles | نعم لكن بعض البدو وجدوا كامرته في مكان ما وسط لا شيء |
Los beduinos que viven en esos terrenos han sido deportados. | UN | وقد تم ترحيل البدو الذين يعيشون في تلك اﻷراضي. |
En torno a él había beduinos, unas 150 familias. | UN | وكان يعيش البدو حولها وقوامهم حوالي ١٥٠ أسرة. |
Centenas de policías rodearon los campamentos de la tribu, declararon la región zona militar cerrada y dieron a los beduinos dos minutos para que la abandonaran. | UN | وأحاط المئات من رجال الشرطة بمخيمات العشيرة وأعلنوا المنطقة منطقة عسكرية مغلقة ومنحوا البدو مهلة دقيقتين ﻹجلائها. |
Este capítulo se refiere a los 100.000 beduinos que viven en las regiones desérticas meridionales de Israel. | UN | يركﱢز هذا الفصل على ٠٠٠ ١٠٠ نسمة من البدو يعيشون في المناطق الصحراوية بجنوب إسرائيل. |
Los beduinos han practicado históricamente la poligamia, y en los últimos decenios la popularidad de esa práctica se ha acrecentado. | UN | ظل البدو تاريخيا يمارسون تعدد الزوجات وزاد في العقود اﻷخيرة انتشار هذا الزواج التعددي. |
El matrimonio polígamo se manifiesta igualmente entre los hombres y mujeres beduinos que han recibido educación. | UN | ويحدث زواج تعددي في أوساط البدو المتعلمين من الرجال والنساء على السواء. |
Además, últimamente se han construido cinco nuevas clínicas de salud maternoinfantil (Tipat Halav) en los poblados beduinos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مؤخراً خمس عيادات جديدة للعناية بصحة الأم والطفل في القرى البدوية. |
En otro orden de cosas, se informa de que las excavadoras israelíes han penetrado en el emplazamiento de los hogares de los beduinos Jahalin, en las colinas de Jerusalén oriental. | UN | وفي تطور مستقل، أفادت التقارير أن بلدوزرات إسرائيلية تحركت إلى موقع بيوت بدو الجهالين في هضاب القدس الشرقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la aplicación del Plan no dé lugar a desalojos forzosos de beduinos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من تدابير حتى لا يفضي تنفيذ الخطة إلى الإخلاء القسري للبدو. |
Se prevé construir estos centros fuera de las ciudades actuales, con el objeto de que sirvan de base para nuevos poblados beduinos. | UN | ويعتزم بناء هذه المراكز خارج المدن القائمة، بحيث تكون بمثابة أساس لبناء قرى بدوية جديدة. |
En el decenio de 1950 cerca de 1.200 beduinos se habían radicado en la zona. | UN | وذكر أن حوالي ٢٠٠ ١ بدوي استقروا في المنطقة في الخمسينات. |
Como el código social beduino impone que la mujer esté acompañada en todo momento y en cualquier lugar fuera de su hogar, los varones beduinos sólo permiten que sus esposas trabajen fuera de él a condición de que estén supervisadas en todo momento. | UN | ونظرا ﻷن العرف الاجتماعي البدوي يتطلب مرافقة المرأة في جميع اﻷوقات وفي كل اﻷماكن خارج المنزل فلا يسمح الرجال البدو لزوجاتهم بالعمل خارج المنزل إلا في حالة ضمان اﻹشراف عليهن في جميع اﻷوقات. |
En la actualidad, la situación en Jerusalén Oriental, el valle del Jordán y respecto de los beduinos de la Ribera Occidental suscitan máxima preocupación. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الحالات في القدس الشرقية، وغور الأردن، وفيما يتعلق بالبدو في الضفة الغربية تشكل مصدر قلق بالغ. |
Los 30 beduinos expulsados fueron reasentados en tres contenedores de metal en Abu Dis, junto a las dos familias expulsadas anteriormente. | UN | وقد أعيد توطين الثلاثين بدويا المطرودين في ثلاث حاويات شحن معدنية في أبوديس، حيث انضموا إلى العائلتين اللتين كانتا قد طردتا من قبل. |
El Consejo escuchó una presentación realizada por la secretaría sobre la situación actual de las reclamaciones de los beduinos. | UN | واستمع المجلس إلى بيان من الأمانة عن الوضع الراهن لمطالبات البدون. |
Algunos beduinos se tumbaron en el suelo y se negaron a moverse, pero la policía se los llevó a rastras. | UN | وانطرح بعض أفراد العشيرة على اﻷرض رافضين التحرك لكن الشرطة جرتهم بعيدا عن المكان. |
En cuanto a la expulsión de los beduinos una vez terminada la ocupación iraquí, declaró que un gran número de ellos había regresado. | UN | وفيما يتعلق بطرد فئة " بدون " )بدون جنسية( بعد نهاية الاحتلال العراقي، ذكر أن أعدادا كبيرة منهم قد عادت حاليا. |
Los beduinos han estado navegando por este desierto por siglos sin un mapa. | Open Subtitles | البدويين عاشوا في الصحراء لقرون بدون خريطة |