:: La educación no estructurada y continua beneficia a más niñas y mujeres. | UN | :: يفيد التعليم غير النظامي والمستمر عددا أكبر من الفتيات والنساء. |
La adquisición del poder de estas tecnologías no beneficia a unos pocos. | UN | غير أن تسخير قوة تلك التكنولوجيات لا يفيد إلا القلة. |
Porque lo que beneficia a un grupo de naciones, en cuanto a la protección ambiental y al desarrollo sostenible, también beneficia al mundo. | UN | وذلك ﻷن ما ينفع مجموعة من الدول، من ناحية الحماية البيئية والتنمية المستدامة، يفيد العالم أيضا. |
A través del conocimiento que dejan en este mundo que beneficia a otros. | Open Subtitles | من خلال المعرفة التي تركوها ورائهمفيهذاالعالم.. التي تصب بالفائدة على لآخرين. |
Pero también en este contexto debe condenarse sin ambigüedad el terrorismo, que sólo beneficia a los enemigos de la paz. | UN | ولكن يجب هنا أن يدان العنف دون لبس، فهذا العنف لا يستفيد منه سوى أعداء السلام. |
El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
No obstante, la continuación del statu quo no beneficia a la vasta mayoría de los Estados Miembros. | UN | إلا أن الوضع الراهــن لا يعود بالنفع على السواد اﻷعظم من الــدول اﻷعضــاء. |
En realidad, la interdependencia beneficia a todos los Estados individualmente y los respalda en su conjunto. | UN | فالواقع أن التكافل يفيد كل دولة على حدة ويصون العالم ككل. |
Después de todo, la estabilidad combinada con el crecimiento económico y la paz social también beneficia a tales compañías. | UN | فالاستقرار المقترن بالنمو الاقتصادي والسلم الاجتماعي يفيد هذه الشركات أيضا في نهاية اﻷمر. |
No se puede aceptar el terrorismo, que sólo beneficia a los extremistas de ambos lados. | UN | وإن الارهــاب غيــر مقبول. ولا يفيد سوى المتطرفين من الجانبين. |
Esta disidencia sólo beneficia a los que siguen actuando al margen del derecho internacional. | UN | وهذا النزاع لن يفيد إلا من يواصلون الاستهتار بالقانون الدولي. |
El fortalecimiento de las relaciones entre Sierra Leona y Liberia beneficia a la Unión del Río Mano y también a la subregión. | UN | وإن تدعيم العلاقات بين سيراليون وليبريا من شأنه أن يفيد بلدان اتحاد نهر مانو والمنطقة دون اﻹقليمية. |
En resumen, la enseñanza beneficia a toda la sociedad. | UN | إن التعليم، باختصار، يعود بالفائدة على المجتمع برمته. |
No beneficia a ninguno de los dos países ni a los pueblos. Pone en peligro los esfuerzos de Cuba encaminados al desarrollo. | UN | ولا يستفيد منه أي من البلدين أو الشعبين، وهو يعرض الجهود الإنمائية الكوبية للخطر. |
El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
El Programa beneficia a las mujeres, ya que son las principales destinatarias de los servicios de cuidado a personas de edad avanzada; | UN | ويعود هذا البرنامج بالنفع على المرأة بوصفها المستفيدة الرئيسية من خدمات رعاية الشيخوخة. |
La desintegración de Georgia no beneficia a nadie. | UN | إذ أن تفكك جورجيا ليس في مصلحة أحد على اﻹطلاق. |
Consideramos esto como una demostración de una mayor democratización, que beneficia a todos los Estados Miembros. | UN | ونحن نرى هذا كدليل على زيادة الطابع الديمقراطي لما فيه مصلحة جميع الدول اﻷعضاء. |
Los proyectos de efecto rápido llevados a cabo por la MINUSTAH son un buen ejemplo de apoyo inmediato que a menudo beneficia a los municipios. | UN | ومشاريع الأثر السريع التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة مثال جيد على الدعم الفوري الذي كثيرا ما تستفيد منه البلديات. |
A lo largo del tiempo, los hombres de visión conciben una idea, crean una institución, una institución que beneficia a la humanidad para siempre. | UN | وبمرور الوقت، تتولد لدى ذوي البصيرة فكرة، فينشئون مؤسسة تستفيد منها البشرية في كل اﻷزمنة. |
189. El Centro de Rehabilitación para Personas con Deficiencias Visuales, establecido en 1962, beneficia a unas 300 personas con deficiencias visuales, incluidos más de 100 niños. | UN | ١٨٩ - ويستفيد من مركز إعادة تأهيل المصابين بضعف بصري نحو ٣٠٠ من المعاقين بصريا بما في ذلك أكثر من ١٠٠ طفل. |
Dichas alianzas en este mundo interdependiente y globalizado constituye una relación que beneficia a todos. | UN | فهذه الشراكة في هذا العالم المتكافل والمتسم بالعولمة هي علاقة يستفيد منها الجميع. |
Es una resolución no política que a nuestro juicio que beneficia a toda la humanidad y a la comunidad internacional en su conjunto y que, además, refuerza el desarrollo. | UN | فهذا قرار غير سياسي نرى أنه سيفيد البشرية والمجتمع الدولي برمته وسيعزز التنمية أيضا. |
Esto beneficia a todos los signatarios, ayuda a fortalecer el régimen internacional de no proliferación y conduce al mantenimiento de la paz y la seguridad del mundo. | UN | وهذا يخدم مصالح جميع الموقعين ويساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي وعلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدولييــن. |
No nos beneficia a ninguno de los dos que encuentren el libro. | Open Subtitles | ليس من مصلحة اي احد منا ان يتم ايجاد الكتاب |
Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. | UN | لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |