Sin embargo, estos fenómenos globales no han beneficiado a todos por igual. | UN | بيد أن هذه التطورات العالمية لا تعود بالنفع على الجميع، ولا يزال البعض يتخلف عن الركب بالفعل. |
Así, el nuevo sistema de seguro de pensiones sociales ha beneficiado a cientos de millones de mujeres. | UN | وبالتالي، فإن نظام تأمين المعاشات التقاعدية الاجتماعية الجديد قد عاد بالنفع على مئات الملايين من النساء. |
Hasta la fecha, la subvención ha beneficiado a 11 pasantes procedentes de 11 países. | UN | وحتى الآن، استفاد من المنحة الكورية 11 متدربا ينتمون إلى 11 بلدا. |
14. Según informa la Organización Mundial de la Salud (OMS), si bien en todo el mundo parecen haberse conseguido mejoras en el estado general de la salud, la cobertura sanitaria y el acceso a esos servicios, estas mejoras no han beneficiado a todos. | UN | ٤١- وتفيد تقارير منظمة الصحة العالمية أنه على الرغم من أن التحسينات التي تحققت في الوضع الصحي والتغطية التأمينية الصحية والوصول إلى الرعاية الصحية، واضحة في كافة أنحاء العالم، فإن هذه التحسينات لم تعد بالفائدة على الجميع. |
Con la pensión reducida a la fecha se han beneficiado a 18,500 adultos mayores. | UN | وقد أفاد من المعاش المخفَّض حتى هذا التاريخ 500 18 بالغ كبير. |
Los acuerdos globales de comercio han beneficiado a los países industrializados. | UN | فضلا عن ذلك، مالت ترتيبات التجارة العالمية إلى إفادة البلدان الصناعية. |
Y tu trabajo diario ha beneficiado a este bufete durante años. | Open Subtitles | .ويوم عملكَ له منافعٌ كثيرة لهذه الشرطة لسنوات |
403. Con el programa se habían beneficiado a 1.2 millones de personas, que poseen poco más de 20 millones de hectáreas. | UN | ٤٠٣ - واستفاد من هذا البرنامج ١,٢ مليون شخص حائزون لما يزيد على ٢٠ مليون هكتار من اﻷراضي. |
Otra delegación reconoció que no era fácil encabezar el proceso de cambio y reconoció que las mejoras introducidas a raíz de las conclusiones de la evaluación externa habían beneficiado a los organismos asociados. | UN | واعترف وفد آخر بأن شق الطريق في عملية التغير ليس مهمة سهلة وأعرب عن تقديره لكون ما أجري من تحسينات عقب النتائج التي توصل إليها التقييم الخارجي قد عاد بالنفع على الوكالات الشريكة. |
Se subrayó que el uso de la cultura minoritaria para fines de explotación comercial había tenido un efecto negativo para la dignidad humana y no había beneficiado a las comunidades. | UN | وأشير إلى أن استخدام ثقافات الأقليات لأغراض الاستغلال التجاري له أثر سلبي على كرامة الإنسان ولا يعود بالنفع على المجتمعات المحلية. |
En contra de las expectativas originarias, la globalización no ha beneficiado a los países en desarrollo a través del crecimiento de las inversiones extranjeras directas, y la liberalización no ha generado nuevas oportunidades por el aumento del comercio y la inversión. | UN | وبعكس الآمال المعقودة سابقا، أخفقت العولمة في أن تعود بالنفع على البلدان النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر، كما أن التحرير لم يولد فرصا جديدة من خلال التجارة والاستثمار. |
En el Iraq, el PNUD está apoyando el acceso de mujeres y niñas refugiadas sirias a la justicia mediante servicios que han beneficiado a más de 3.000 personas. | UN | وفي العراق، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللجوء إلى القضاء من قِبل النساء والفتيات السوريات اللاجئات من خلال خدمات عادت بالنفع على أكثر من 000 3 شخص. |
Una y otra vez, las Naciones Unidas han admitido que los beneficios de la globalización han sido injustos y han beneficiado a una pequeña minoría en detrimento de la mayoría más amplia. | UN | مرارا وتكررا، تعترف الأمم المتحدة بأن فوائد العولمة أحادية الجانب وتعود بالنفع على أقلية صغيرة على حساب الأغلبية الأكبر. |
Hasta la fecha, la globalización de las actividades económicas y la progresiva liberalización del transporte marítimo y de la industria del transporte habían beneficiado a los grandes cargadores, mientras que los medianos y pequeños cargadores, especialmente los de los países en desarrollo, no habían podido muchas veces beneficiarse realmente debido a la falta de conocimientos y de información. | UN | وحتى يومنا هذا عادت عملية عولمة اﻷنشطة الاقتصادية والتحرير التدريجي في النقل البحري وصناعة النقل بالنفع على كبار الشاحنين، في حين لم يستطع في كثير من اﻷحيان الشاحنون الصغار ومتوسطو الحجم الافادة بشكل فعال من ذلك بسبب قلة الخبرة والمعلومات. |
Hasta la fecha, estas iniciativas del Gobierno han beneficiado a 3.326 niños, que anteriormente estaban vinculados a grupos armados ilegales. | UN | وحتى تاريخه، استفاد من جهود الحكومة 326 3 طفلا كانوا فيما سبق مرتبطين بجماعات مسلحة غير قانونية. |
Hasta la fecha el programa Samurdhi ha beneficiado a 955.533 familias, de un total de 1,2 millones de familias que se desea alcanzar. | UN | وحتى اﻵن، استفاد من برنامج ساموردهي ٣٣٥ ٥٥٩ أسرة من أصل الرقم المستهدف وقدره ٢,١ مليون أسرة. |
Este servicio ha beneficiado a más de 20 oficinas de ese tipo. | UN | وقد استفاد من هذا المرفق أكثر من 20 مكتباً قطريا من مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Lamentablemente, la riqueza creada por la mundialización no había beneficiado a los PMA. Habían sido pasados por alto por el comercio, las inversiones y las corrientes de capital, y seguían experimentando niveles extremos de pobreza y niveles de vida cada vez más menguados. | UN | ومن المؤسف أن الثروة التي خلقتها العولمة لم تعد بالفائدة على أقل البلدان نموا بل تم تجاوزها في مجالات التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال فظلت تشهد مستويات متطرفة من الفقر ومن تدهور مستويات المعيشة. |
Este programa ha beneficiado a alrededor de 43.000 refugiados desde 1992. | UN | وقد أفاد من هذا البرنامج نحو 000 43 لاجئ منذ عام 1992. |
El desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones no ha beneficiado a todos los países por igual y sigue intensificando la brecha digital entre las regiones, las clases sociales y las personas. | UN | ولم تؤد تنمية تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى إفادة جميع البلدان بالتساوي وما زالت تعمل على تعميق الفجوة الرقمية بين المناطق والفئات الاجتماعية والأفراد. |
Y tu trabajo diario ha beneficiado a este bufete durante años. | Open Subtitles | .ويوم عملكَ له منافعٌ كثيرة لهذه الشرطة لسنوات |
El programa había beneficiado a unas 180.000 personas, ya fueran víctimas directas o familiares de víctimas. | UN | واستفاد من البرنامج زهاء 000 180 شخص سواء أكانوا من الضحايا المباشرين أو الأقرباء. |
38. Las tareas de la UNCTAD habían beneficiado a los países africanos. | UN | 38- وتابع قائلاً إن عمل الأونكتاد قد عاد بالفائدة على البلدان الأفريقية. |
Además, se repararon y rehabilitaron 145 estaciones de bombeo y clorinación, con lo que se ha beneficiado a más de 500.000 personas, y se renovaron ocho depósitos y plantas de tratamiento de agua. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تــم الانتهــاء مــن إصلاح وترميم 145 مضخة ومحطة معالجة بالكلور، استفاد منها ما يزيد عن 000 500 شخص، وتجديد ثمانية خزانات ومحطات لمعالجة المياه. |