"beneficiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدة
        
    • المستفيدون الرئيسيون
        
    El número de países beneficiados se ha mantenido igual en las escalas de cuotas recientes. UN وظل عدد البلدان المستفيدة على حاله في جداول الأنصبة المقررة التي أُعدّت مؤخرا.
    No obstante, la cantidad de países beneficiados es relativamente escasa si se tiene en cuenta la demanda de recursos. UN بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل نوعا ما بالنظر إلى الطلب على الموارد.
    El número de países beneficiados ha disminuido en las escalas de cuotas recientes. UN وانخفض عدد البلدان المستفيدة في جدول الأنصبة المقررة الأخيرة.
    En cambio, no se produjo un aumento de las exportaciones de los beneficiarios menos competitivos; antes al contrario, resultaron beneficiados los países industriales avanzados u otros beneficiarios importantes. UN إلا أنه لم يتمخض عن صادرات أعلى من جانب المستفيدين اﻷقل قدرة على المنافسة؛ بل إن البلدان المستفيدة كانت هي البلدان الصناعية المتقدمة أو مستفيدين رئيسيين آخرين.
    Los principales beneficiados fueron los países centroamericanos, el Uruguay y la República Dominicana, en los que los efectos de las variaciones de dicha relación sobre el valor del comercio alcanzaron un valor cercano o superior al 1% del PIB, aproximándose al 4% en el caso de Nicaragua y a 3% en el de Honduras. UN أما المستفيدون الرئيسيون من ذلك فكانوا بلدان أمريكا الوسطى وأوروغواي والجمهورية الدومينيكية، حيث كان أثر التحسن في معدلات التبادل التجاري يعادل حوالي ١ في المائة أو أكثر مـــــن الناتج المحلي اﻹجمالي؛ وبالنسبة لهندوراس كانت هذه النسبة ٣ في المائة، وكانت في نيكاراغوا ٤ في المائة.
    Entre los recintos culturales beneficiados se encuentran: el Museo Nacional de Arte, el Museo de Arte Moderno, la Biblioteca México y el Centro Nacional de Promoción de la Literatura del Instituto Nacional de Bellas Artes. UN ومن بين الهيئات الثقافية المستفيدة المتحف الوطني للفنون، ومتحف الفنون العصرية، والمكتبة المكسيكية، والمركز الوطني لتشجيع اﻷدب التابع للمعهد الوطني للفنون الجميلة.
    Las posibilidades de ampliar los productos incluidos y de evitar medidas de salvaguardia dependían de que las normas de origen garantizaran que los productos beneficiados con el trato preferencial procedían efectivamente de los países beneficiarios. UN أما إمكانية توفير تغطية أوسع نطاقاً للمنتجات وتجنب اﻹجراءات الوقائية فيتوقفان على تطبيق قواعد منشأ تضمن أن تكون البلدان المستفيدة هي بالفعل منشأ المنتجات ذات الصلة.
    La gestión de la ayuda y la coordinación entre los donantes y las instituciones financieras multilaterales sin la participación activa de los países beneficiados, han socavado la eficacia de la ayuda en África. UN فإدارة المعونة والتنسيق بين المانحين والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دون مشاركة نشطة من جانب البلدان المستفيدة قد قوض كذلك فعالية المساعدات المقدمة لأفريقيا.
    - apoyo y fomento de las iniciativas en curso facilitando el intercambio directo de información y la cooperación entre los países africanos beneficiados y sus entidades asociadas; UN :: دعم وتشجيع المبادرات الجارية بواسطة تيسير تبادلات المعلومات المباشرة والتعاون بين البلدان الأفريقية المستفيدة وشركائها؛
    Los asentamientos de la Jerusalén oriental y de la Ribera Occidental son los más beneficiados por el Muro, y se calcula que aproximadamente la mitad de los 400.000 colonos actuales quedarán al lado israelí del Muro. UN فالمستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية هي المستفيدة الرئيسية من الجدار ويُقدر أن يشمل الجانب الإسرائيلي من الجدار نحو نصف المستوطنين البالغ عددهم 000 400 مستوطن.
    Ahora bien, los países otorgantes de preferencias alegaron que la posibilidad de proporcionar mayor protección a los productos y de evitar la adopción de medidas de salvaguardia dependía de las normas de origen que velaban por que los productos que salieran beneficiados provinieran realmente de países menos adelantados. UN غير أن البلدان المانحة لﻷفضليات حاجﱠت بأن القدرة المحتملة على توفير تغطية أوسع للمنتجات وتفادي الاجراءات الوقائية تتوقف على قواعد المنشأ التي تضمن كون منشأ المنتجات المستفيدة هو فعلاً بلدان من أقل البلدان نمواً.
    En general los municipios que salen más beneficiados son los que se encuentran en las islas de Santiago, de San Vicente y de San Antão, es decir, en localidades en las que existe una mayor concentración de personas de edad en el país, 47,7%, 15,5% y 15,1%, respectivamente. UN ومن ناحية عامة، يلاحظ أن أكثر القرى المستفيدة هي التي توجد في جزر سانتياغو وسان فيسنت وسانت أنتا، أي في الأماكن التي تضم تجمعات أكثر كثافة من المسنين في البلد، أي 47.7 في المائة و15.5 في المائة و15.1 في المائة على التوالي.
    3,522 Juntas Escolares de escuelas primarias del sector oficial recibieron un aporte para la compra de implementos deportivos para la práctica de deporte escolar y recreación en los centros educativos beneficiados. UN 372 - وقد حصلت 522 3 جمعية مدرسية في المدارس الابتدائية بالقطاع النظامي على دعم لشراء أدوات رياضية لممارسة الرياضة في المدارس والترويح في المراكز الرياضية المستفيدة.
    No obstante, la situación posterior a la crisis presenta nuevos desafíos para los cuales la región debe prepararse, tarea que será aún más ardua para aquellos países que resultaron menos beneficiados por el ciclo de altos precios de los bienes básicos observado durante el período 2003-2008, y que se retomó a partir de 2010. UN 63 - غير أن وضع ما بعد الأزمة يطرح تحديات جديدة يجب أن تستعد لها المنطقة. وستكون هذه المهمة أشد صعوبة على تلك البلدان التي هي أقل الدول المستفيدة من دورة ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الفترة 2003-2008، وهي الدورة التي عادت في عام 2010.
    La línea de participación juvenil financiada por el FNUAP, en el marco del Plan Andino, ha dado un fuerte impulso para obtener la opinión de los principales beneficiados del programa nacional. UN وقد ساهمت الأنشطة المعنية بمشاركة الشباب والممولة من صندوق الأمم المتحدة للسكان في إطار " خطة جماعة الأنديز " ، مساهمة نفيسة في جمع آراء أبرز الجهات المستفيدة من البرنامج الوطني.
    Además, los gobiernos que crearan oficinas de la propiedad intelectual no serían los únicos beneficiados; las instituciones de enseñanza también podían establecer sus propias oficinas para orientar y supervisar las investigaciones y aplicar sus resultados y ofrecer incentivos para atraer y retener investigadores. UN وأضافت أن الحكومات ينبغي ألا تكون وحدها المستفيدة من وجود مكاتب للملكية الفكرية بل يمكن أن تكون لمؤسسات التعليم مكاتبها الخاصة لتوجيه التطورات في البحث ورصدها وتطبيقها وتوفير حوافز لاجتذاب الباحثين والاحتفاظ بهم.
    Reconociendo el proceso abierto de consultas que está en marcha en el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial con el fin de formular principios voluntarios y no vinculantes para la inversión responsable en la agricultura destinados a quienes tienen interés en esos principios o son beneficiados o afectados por ellos, UN وإذ يسلم بالعملية التشاورية الشاملة الجارية في إطار لجنة الأمن الغذائي العالمي لوضع مبادئ طوعية وغير ملزمة بشأن الاستثمارات الزراعية المسؤولة، لجميع الجهات المعنية بتلك المبادئ أو المستفيدة منها أو المتأثِّرة بها،
    Reconociendo el proceso abierto de consultas que está en marcha en el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial con el fin de formular principios voluntarios y no vinculantes para la inversión responsable en la agricultura destinados a quienes tienen interés en esos principios o son beneficiados o afectados por ellos, UN وإذ يعترف بالعملية التشاورية الشاملة الجارية داخل لجنة الأمن الغذائي العالمي لوضع مبادئ طوعية وغير ملزمة بشأن الاستثمارات الزراعية المسؤولة، وذلك لصالح جميع الجهات المعنية بتلك المبادئ أو المستفيدة منها أو المتأثِّرة بها،
    71. Los países otorgantes de preferencias, por su parte, han afirmado que las posibilidades de ampliar los productos incluidos y de evitar medidas de salvaguardia en el caso de los países menos adelantados depende de que las normas de origen garanticen que los productos beneficiados con el trato preferencial proceden efectivamente de los países menos adelantados. UN ١٧- وزعمت البلدان المانحة لﻷفضليات، من جانبها، أن إمكانية توسيع نطاق تغطية المنتجات وتفادي التدابير الوقائية في حالة أقل البلدان نموا تعتمد على قواعد المنشأ التي تضمن أن منشأ المنتجات المستفيدة هو بالفعل في أقل البلدان نموا.
    Deben desarrollarse los sistemas necesarios de mensajes sobre la gestión del tránsito y las aduanas mediante el intercambio electrónico de datos (IED), utilizando las normas del reglamento de las Naciones Unidas para el intercambio electrónico de datos de administración, comercio y transporte (DIFACT). Sin embargo, la aplicación eficaz de esta tecnología exige, por lo general, reformas decididas por parte de los países beneficiados. UN وينبغي تطوير ما يلزم من رسائل البيانات المتبادلة الكترونيا في مجال إدارة المرور العابر والجمارك باستخدام قواعد اﻷمم المتحدة لتبادل البيانات الالكتروني لشؤون اﻹدارة والتجارة والنقل (EDIFACT)، غير أن التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا يتطلب بوجه عام جهود إصلاحات حازمة من جانب البلدان المستفيدة.
    Por lo tanto, mi país también invita a todos los miembros de la Asamblea General a aprobar el proyecto de resolución que tienen frente a sí, con la convicción de que el proceso que se inicia en unos días más para contar con una convención será enriquecido y sobre todo con el objetivo de asegurar la inclusión de los actores que finalmente serán los más beneficiados por los resultados, seguramente exitosos, del trabajo del Comité. UN وعلى ذلك، يدعو بلدي جميع أعضاء الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع القرار المعروض علينا. ونحن نرى أن العملية التي ستبدأ في بضعة أيام لإعداد اتفاقية سيتم إثراؤها بدرجة أكبر. وأهم شيء هو أننا سنتمكن من ضم مَن هُم في نهاية الأمر المستفيدون الرئيسيون مما ستكون بلا شك نتيجة ناجحة لأعمال اللجنة المخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus