"beneficiarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يتمتع
        
    • تعود بالفائدة
        
    • بالنفع
        
    • وستستفيد
        
    • ستعود بالفائدة
        
    • وستفيد
        
    • سوف تفيد
        
    • المستفيدين الآخرين
        
    • مفيد للمكتب
        
    • وسوف تفيد
        
    • وسوف تستفيد
        
    • تنتفع
        
    • سوف تستفيد
        
    • سيعود بالفائدة
        
    • سيستفيد منها
        
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN ٣- ويتعين أن يتمتع كل اﻷشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    Todos se beneficiarán de ese esfuerzo de paz, y esperamos que termine el estancamiento actual. UN فجهود السلام تعود بالفائدة على الجميع، ولذلك فإننا نأمل أن ينتهي الركود الحالي.
    Media/Máxima - Las medidas de reducción de las fugas beneficiarán a todos los refrigerantes y en particular a los de alto PCA. UN تعود تدابير تقليل التسربات بالنفع على جميع المبردات وبصفة خاصة تلك التي لها قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي.
    Dichas actividades se beneficiarán de la capacidad normativa de los asociados en esos ámbitos. UN وستستفيد هذه الجهود من قدرة الشركاء ذات الصلة على وضع السياسات العامة.
    La riqueza de su experiencia política y profesional y su talento personal sin duda alguna beneficiarán la labor de esta Asamblea durante los meses venideros. UN ولا شك أن تجربته السياسية والمهنية الثرية، وسجاياه الشخصية، ستعود بالفائدة على أعمال الجمعية العامة خلال اﻷشهر المقبلة.
    Los países miembros de la OCI se beneficiarán sin dudas de ese nuevo servicio. UN وستفيد البلدان اﻷعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي من هذه السمة الجديدة.
    El Organismo Espacial de Israel ha emprendido una serie de proyectos conjuntos que beneficiarán a la comunidad internacional. UN وقد اضطلعت وكالة الفضاء الإسرائيلية بعدد من المشاريع المشتَركة التي سوف تفيد المجتمع الدولي.
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN 3- ويتعين أن يتمتع كل الأشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN 3- ويتعين أن يتمتع كل الأشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    Estos ejercicios beneficiarán sin duda a las familias que buscan respuestas sobre la suerte de sus familiares desaparecidos. UN ومما لا شك فيه أن هذه العمليات تعود بالفائدة على الأسر لأنها تمكنها من الحصول على أجوبة بشأن مصير أقربائها المفقودين.
    Estos procesos beneficiarán sin duda a las familias de las personas desaparecidas que buscan respuestas sobre la suerte de sus parientes. UN ومما لا شك فيه أن هذه العمليات تعود بالفائدة على الأسر لأنها تمكنها من الحصول على أجوبة بشأن مصير أقربائها المفقودين.
    Media/Máxima - Las medidas de reducción de las fugas beneficiarán a todos los refrigerantes y en particular a los de alto PCA. UN تعود تدابير تقليل التسربات بالنفع على جميع المبردات وبصفة خاصة تلك التي لها قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي.
    Esos sitios web contribuirán a incrementar la transparencia y la rendición de cuentas y beneficiarán a los Estados Miembros y a todos sus ciudadanos en general. UN هذه المواقع ستسهم في الشفافية والمساءلة، وستعود بالنفع على الدول الأعضاء وعلى الجمهور عامة.
    Los Estados Miembros y los tribunales arbitrales se beneficiarán de ese resultado. UN وستستفيد الدول الأعضاء ومحاكم التحكيم على السواء من هذه النتيجة.
    Los conocimientos y la experiencia (Sr. Ozolins, OMS) derivados de las secuelas de Chernobyl beneficiarán a toda la comunidad internacional. UN وأكد أن المعارف والخبرات المكتسبة من مرحلة ما بعد تشيرنوبيل ستعود بالفائدة على المجتمع الدولي بكامله.
    Estos cambios beneficiarán a la gran cantidad de mujeres que trabajan a jornada parcial. UN وستفيد هذه التغييرات عددا كبيرا من النساء غير المتفرغات.
    Las cinco medidas anunciadas por el Presidente chino, Hu Jintao, en la Cumbre Mundial el pasado año, que están destinadas a apoyar y acelerar el desarrollo de los países en desarrollo, beneficiarán principalmente a los países menos adelantados. UN والتدابير الخمسة الرامية إلى دعم التنمية والتعجيل بها في البلدان النامية ،التي أعلنها الرئيس الصيني هو جينتاو في مؤتمر القمة العالمي العام الماضي، سوف تفيد بصفة رئيسية أقل البلدان نموا.
    Además, se beneficiarán las organizaciones regionales y subregionales, las universidades, los centros de investigación académica, las entidades del sector empresarial y las organizaciones no gubernamentales que tienen interés en estas esferas. UN ومن بين المستفيدين الآخرين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والجامعات، ومراكز البحوث الأكاديمية، وقطاع الأعمال، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالمجالات المذكورة أعلاه.
    La Presidencia podrá, en consulta con los otros miembros de la Mesa, invitar a los participantes que considere apropiados para examinar cuestiones relativas a los trabajos del Comité Preparatorio que a su juicio se beneficiarán de dicho examen. UN 2 - يجوز للرئيس، بالتشاور مع أعضاء المكتب الآخرين، دعوة أي مشاركين يرى أو ترى من المناسب مشاركتهم في اجتماعات المكتب الموسع لمناقشة مسائل تتعلق بعمل اللجنة التحضيرية وترى/أو يرى أن ذلك مفيد للمكتب.
    Las mujeres también se beneficiarán de la rehabilitación de los hospitales de Gaza. UN وسوف تفيد المرأة أيضا من إصلاح المستشفيات في قطاع غزة.
    Los asentamientos rurales y aislados se beneficiarán particularmente de esas mejoras. UN وسوف تستفيد المستوطنات الريفية والمنعزلة من هذه التحسينات بوجه خاص.
    Las mujeres en especial se beneficiarán de lo anterior, habida cuenta de la amplia gama de servicios a que recurren. UN وسوف تستفيد المرأة على وجه الخصوص من هذا الاستعراض بالنظر للخدمات الواسعة النطاق التي تنتفع منها.
    En 2003, más de 20 países se beneficiarán, probablemente, de los servicios de asesoramiento especializado del citado programa. UN ولعل ما يزيد على 20 بلدا سوف تستفيد في عام 2003 من المشورة التي يسديها الخبراء في إطار هذا البرنامج.
    Estamos convencidos de que ambas organizaciones se beneficiarán en la consecución de sus objetivos fundamentales. UN ومن المؤكد أن ذلك سيعود بالفائدة على المنظمتين في سعيهما لتحقيق أهدافهما اﻷساسية.
    De la entrega se beneficiarán 10.000 personas, entre ex combatientes del FMLN y tenedores de tierras. UN وبمجرد استلام تلك الممتلكات، سيستفيد منها ٠٠٠ ١٠ من مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني السابقين وحائزي اﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus