"beneficiarios a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدة على
        
    • المتلقية على
        
    • المستفيدة في
        
    • المستفيدين على
        
    • المستفيدة إلى
        
    • المتلقية في
        
    • مستفيد عن
        
    En el plano internacional, se ayuda a los Estados beneficiarios a aplicar las metodologías del Protocolo de Kyoto. UN وعلى الصعيد الدولي، قدمت المساعدة إلى البلدان المستفيدة على تطبيق منهجيات بروتوكول كيوتو.
    Se debe alentar también a los países beneficiarios a que contribuyan a la financiación de los proyectos piloto. UN كما ينبغي تشجيع البلدان المستفيدة على الاسهام في تمويل المشاريع الرائدة أيضا.
    La secretaría alienta encarecidamente a sus asociados de los países beneficiarios a realizar este tipo de actividades. UN وتشجع الأمانة بشدة شركاءها في الدول المستفيدة على القيام بهذا الأمر.
    Insta a todos los donantes y beneficiarios a que traduzcan sus compromisos políticos en compromisos financieros jurídicamente vinculantes. UN ويحث جميع الجهات المانحة والجهات المتلقية على ترجمة التزاماتها السياسية التزامات مالية ملزمة قانونا.
    Esencialmente, debería ayudar a los países beneficiarios a generar fondos adicionales sustanciales. UN ومن الواجب عليها أن تقوم أساسا بمساعدة البلدان المستفيدة في توليد أموال إضافية كبيرة.
    En lo posible, las intervenciones del programa están concebidas para ayudar a los beneficiarios a ayudarse a sí mismos, eliminando cualquier idea de caridad. UN وحيثما يمكن، تصمم اﻷنشطة البرنامجية لمساعدة المستفيدين على مساعدة أنفسهم، مع تجنب إعطاء الانطباع بتقديم صدقات.
    24. Invita a los países beneficiarios a que establezcan instituciones nacionales en relación con la gobernanza y la gestión de la AOD sometidas a la supervisión parlamentaria; UN 24 - تدعو البلدان المستفيدة إلى إنشاء مؤسسات وطنية للحوكمة والإدارة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، على أن تخضع هذه المؤسسات للرقابة البرلمانية؛
    El acceso de los beneficiarios a los fondos previstos para ayuda al comercio es otro elemento importante del éxito de la iniciativa. UN ومن العناصر الهامة الأخرى لإنجاح المبادرة، هو حصول البلدان المستفيدة على الأموال المتوقعة في إطار المعونة من أجل التجارة.
    Además, se elaboró una herramienta en línea para ayudar a los países beneficiarios a evaluar sus infraestructuras nacionales de contabilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُحدثت أداة إلكترونية لمساعدة البلدان المستفيدة على إجراء تقييم ذاتي لهياكلها المحاسبية الوطنية.
    Esas actividades de cooperación técnica podían ayudar a los países en desarrollo otorgantes de preferencias a concebir y establecer sus esquemas, y a los PMA beneficiarios a utilizar eficazmente los nuevos beneficios. UN وهذا التعاون التقني يمكن أن يساعد البلدان النامية المانحة على رسم وصياغة مخططاتها وعلى مساعدة أقل البلدان نمواً المستفيدة على الافادة الفعالة من هذه المنافع الجديدة.
    Al diseñar sus servicios de apoyo, el objetivo de la ONUDI será ayudar a los países beneficiarios a hacer frente de manera eficaz tanto a las deficiencias del gobierno como a las del mercado. UN وسيكون هدف اليونيدو، عند تصميم خدمات الدعم التي تقدمها، مساعدة البلدان المستفيدة على مواجهة الاخفاقات الحكومية والسوقية بطريقة فعالة.
    Asimismo, las iniciativas de alivio de la deuda han ayudado a los países beneficiarios a movilizar recursos muy necesarios para reducir la pobreza, como parte de unas medidas más generales de movilización de recursos financieros en pro del desarrollo. UN وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية.
    El Fondo para el Empoderamiento Económico de la Mujer ha comenzado con éxito en ocho estados y ha animado a los gobernadores de los estados beneficiarios a cofinanciar los costos del Fondo. UN انطلق صندوق تمكين المرأة اقتصادياً بنجاح في ثماني ولايات وحفز محافظي الولايات المستفيدة على تقديم مساهمات مناظرة في تكاليف الصندوق.
    Las diversas actividades de la secretaría ayudaron a los países beneficiarios a comprender mejor las repercusiones que tiene en el desarrollo de la utilización de las TIC en el sector del turismo. UN وساعدت مختلف أنشطة الأمانة البلدان المستفيدة على أن تدرك بشكل أفضل آثار استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة على التنمية.
    Asimismo, las iniciativas de alivio de la deuda han ayudado a los países beneficiarios a movilizar recursos muy necesarios para reducir la pobreza, como parte de unas medidas más generales de movilización de recursos financieros en pro del desarrollo. UN وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية.
    16. Alienta a los gobiernos de los países beneficiarios a que hagan lo posible para que todos los programas cuenten con componentes de fomento de la capacidad; UN ١٦ - يشجع حكومات البلدان المتلقية على العمل على ضمان أن تكون لجميع البرامج عناصر خاصة ببناء القدرات؛
    Se exhorta a los gobiernos beneficiarios a que informen sobre los resultados de la creación de capacidad o el apoyo tecnológico recibidos, e incluyan una evaluación de los programas y del personal que recibió capacitación d el PNUMA. UN وتشجع الحكومات المتلقية على إعداد تقرير عن نتائج بناء القدرات، أو الدعم التكنولوجي الذي تتلقاه. ويمكن أن يشتمل ذلك على برامج تقييم وتدريب الموظفين من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Estos talleres ayudaron a los países beneficiarios a aplicar normas metodológicas internacionales y a organizar sistemas de recopilación y divulgación de datos para elaborar estadísticas sobre la IED internacionalmente comparables. UN البلدان المستفيدة في تطبيق معايير منهجية دولية وإنشاء نُظم لتجميع البيانات وتوزيعها بغية الخروج بإحصاءات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن المقارنة بينها على الصعيد الدولي.
    Sobre la base del informe se programan actividades de asistencia técnica destinadas a ayudar a los países beneficiarios a aplicar las recomendaciones de política. UN ويؤدي التقرير إلى تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية.
    El cuarto convoy entregó 3.281 toneladas de alimentos a 380.400 beneficiarios a lo largo del corredor de Juba. UN أما القافلة الرابعة فأوصلت ٢٨١ ٣ طن من اﻷغذية إلى ٤٠٠ ٣٨٠ من المستفيدين على طول ممر جوبا.
    265. Hemos otorgado un período de amortiguación para ayudar a los beneficiarios a ajustar su patrón de gastos. UN 265 - وقد سمحنا بفترة تكيف تتحقق فيها التسوية لمساعدة المستفيدين على تعديل أنماط إنفاقهم.
    Esas actividades incluirán visitas de funcionarios de los países beneficiarios a los países que han aplicado medidas innovadoras, seguidas de cursos para el intercambio exhaustivo de información sobre las mejores prácticas; UN وتشمل هذه الأنشطة زيارات تقوم بها البلدان المستفيدة إلى بلدان المبدعين، تعقبها حلقات عمل لتبادل المعلومات بشكل متعمق عن الممارسات الجيدة؛
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían ayudar a los gobiernos beneficiarios a fortalecer el fomento y la evaluación de la capacidad, lo cual les permitiría utilizar a la sociedad civil, incluidas las ONG, como asociados en la aplicación, según proceda. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة الحكومات المتلقية في تعزيز تنمية وتقييم قدراتها وتمكينها بذلك من الاستعانة بالمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، كشركاء منفذين، حسب الاقتضاء.
    En 2011 el Gobierno tiene previsto aumentar el número de beneficiarios a 50.000 mediante el establecimiento de un sistema de atención y apoyo a las personas con discapacidad, en cuyo marco se agregarán servicios de enfermería y de prestación de cuidados a los actuales servicios de asistencia personal. UN وفي عام 2011، تعتزم الحكومة زيادة عدد المستفيدين ليصل إلى 000 50 مستفيد عن طريق تشغيل نظام رعاية ودعم المعوقين، الذي سيشمل، بالإضافة إلى خدمات المساعدة الشخصية، خدمات الزيارة والتمريض والرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus