"beneficiarios de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدين من
        
    • المستفيدة من
        
    • المستفيدون من
        
    • ومتلقي
        
    • مستفيدة من
        
    • مستفيد من
        
    • المنتفعين من
        
    • الأشخاص الذين يتمتعون
        
    • التي استفادت من
        
    • المستفيدة مباشرة
        
    • مستفيدين من
        
    • منتفع
        
    Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Obviamente, las víctimas son los primeros y principales beneficiarios de la labor de la Fiscalía y de la Corte Penal Internacional en general. UN ولا شك في أن المجني عليهم هم أول وأهم المستفيدين من أعمال مكتب المدعي العام والمحكمة الجنائية الدولية بصورة عامة.
    Un aspecto esencial que merece la atención de la comunidad internacional es el de los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. UN ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي.
    Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. UN كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج.
    Nosotros somos beneficiarios de la lucha contra el colonialismo. UN إننا نحن المستفيدون من النضال ضد انهاء الاستعمار.
    Los trabajadores desempleados y los beneficiarios de la asistencia social tienen prioridad para los cursos de formación en el empleo y de adiestramiento profesional. UN وللعمال العاطلين عن العمل ومتلقي المساعدة الاجتماعية سبق اﻷولوية في الحصول على التدريب أثناء العمل ومهارات العمل.
    Los Estados partes, como donantes o beneficiarios de la cooperación internacional, informarán sobre: UN وينبغي أن تشمل تقارير الدول الأطراف، باعتبارها بلداناً مانحة أو مستفيدة من التعاون الدولي، ما يلي:
    Dichos programas abordan la educación de los beneficiarios de la atención de salud con discapacidad o enfermedades crónicas. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    Sería importante que los beneficiarios de la protección temporal recibiesen información adecuada acerca de las disposiciones para el retorno voluntario. UN ومن المهم إبلاغ المستفيدين من الحماية المؤقتة، بشكل مناسب بالترتيبات الخاصة بالعودة الطوعية.
    Los desplazados internos son ya el grupo más amplio de beneficiarios de la ayuda de socorro del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN والمشردون داخلياً هم اﻵن أكبر فئة من المستفيدين من معونة الاغاثة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي.
    El 31,2% de los beneficiarios de la prestación para progenitores sin pareja eran maorís y el 7% eran del Pacífico. UN وكانت نسبة الماوري من بين المستفيدين من الاستحقاق ٣١,٢ في المائة ونسبة السكان من المحيط الهادئ ٧ في المائة.
    El número de beneficiarios de la seguridad social asciende a 159.511 pensionados, 45.877 personas asistidas y 4.576 antiguos empleados que reciben subvenciones. UN بلغ عدد المستفيدين من الضمان الاجتماعي ١١٥ ٩٥١ مواطن معاشات و٧٧٨ ٥٤ مواطن مساعدات و٦٧٥ ٤ مواطن اعانات عاملين سابقين.
    Reducción del número de beneficiarios de la asistencia internacional. UN :: انخفاض عدد المستفيدين من المساعدة الدولية.
    Los beneficiarios de la asistencia general aumentaron de 308 a 1963; los de la asistencia pública, de 5.273 a 10.968. UN وارتفع عدد المستفيدين من المساعدة العامة من 308 مستفيدين إلى 963 1 مستفيدا.
    21. Los PMA siguen siendo los principales beneficiarios de la cooperación técnica de la UNCTAD. UN 21- وقد ظلت أقل البلدان نمواً أهم الجهات المستفيدة من التعاون التقني للأونكتاد.
    Por otra parte, los resultados de los países beneficiarios de la Ley de los Estados Unidos sobre el crecimiento y las posibilidades de África no fueron tan positivos. UN ومن جهة أخرى فإن أداء البلدان المستفيدة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لم يكن إيجابياً بنفس الدرجة.
    Así, acordaron que la CARICOM, junto con otros países beneficiarios de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe, utilizara todas las oportunidades para seguir abogando por la protección y la ampliación de los beneficios que brindaba la Iniciativa. UN ولذلك اتفقوا على أنه ينبغي أن يقوم الاتحاد الكاريبي، بالاشتراك مع البلدان اﻷخرى المستفيدة من مبادرة حوض الكاريبي، باستغلال كل فرصة لمواصلة تأمين حماية وتوسيع مزايا مبادرة حوض الكاريبي.
    Sólo el 5% de las viviendas públicas están ocupadas por beneficiarios de la asistencia social. UN غير أن ٥ في المائة فقط من الوحدات السكنية العامة يشغلها المستفيدون من المساعدات.
    d) gestiones para dar respuesta acelerada a la discriminación en la vivienda contra madres solteras, beneficiarios de la asistencia social, pueblos aborígenes, discapacitados, nuevos inmigrantes y ancianos; y UN )د( بذل جهود للتعجيل بالتصدي لما يمارس من تمييز في مجال اﻹسكان ضد اﻷمهات الوحيدات ومتلقي المساعدة الاجتماعية والسكان اﻷصليين والمعوقين والمهاجرين الجدد والمسنين؛
    Los Estados partes, como donantes o beneficiarios de la cooperación internacional, informarán sobre: UN وينبغي أن تشمل تقارير الدول الأطراف، باعتبارها بلداناً مانحة أو مستفيدة من التعاون الدولي، ما يلي:
    Durante el período de 2010-2011, la red capacitó a más de 14.000 beneficiarios de la gran mayoría de Estados Miembros. UN وخلال الفترة 2010-2011، عملت الشبكة على تدريب ما يزيد على 000 14 مستفيد من غالبية الدول الأعضاء.
    Se realizarán pruebas similares en otros países en que resida un número considerable de beneficiarios de la Caja. UN وستجرى اختبارات مراجعة حسابات مشابهة في البلدان اﻷخرى، التي تقيم فيها أعداد كبيرة من المنتفعين من الصندوق.
    beneficiarios de la inmunidad ratione materiae UN الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية
    De manera similar, gracias a los resultados obtenidos por Marruecos en cuanto al avance hacia los ODM, figura entre los 16 países beneficiarios de la asistencia estadounidense en virtud de la iniciativa Millenium Challenge Account, durante el ejercicio fiscal 2005. UN 68 - كما أن النتائج التي أحرزها المغرب في بلوغ أهداف الألفية قد وضعته ضمن الـ 16 بلدا التي استفادت من المعونة الأمريكية المقدمة من " حساب تحديات الألفية " في السنة المالية 2005.
    18.34 A fin de asegurar la precisión de la información, la pertinencia de las publicaciones y la contribución a los diálogos sobre políticas, la División colaborará estrechamente con sus homólogos nacionales, como los ministerios de finanzas, bancos centrales y otros interesados que se ocupan de políticas macroeconómicas, que también serán los principales beneficiarios de la labor que se realice en el marco del subprograma. UN 18-34 وضمانا لدقة المعلومات، ولصلة منشورات الشعبة بالاهتمامات الراهنة، وللمساهمة في الحوارات المتعلقة بالسياسات، ستتعاون الشعبة على نحو وثيق مع نظرائها الوطنيين وهم وزارات المالية، والمصارف المركزية، وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة المعنية بسياسات الاقتصاد الكلي، التي ستكون أيضا هي الجهات الرئيسية المستفيدة مباشرة من البرنامج الفرعي.
    Otro proyecto de reasentamiento creado en 2007 se ocupa de reubicar a los beneficiarios de la protección internacional en los Estados Unidos. UN ويجري تنفيذ مشروع آخر لإعادة التوطين منذ عام 2007 أسفر عن نقل مستفيدين من الحماية الدولية إلى الولايات المتحدة.
    El representante de la FAFICS señaló que la Federación tenía un interés directo en este tema en nombre de los 37.000 beneficiarios de la Caja de Pensiones y un interés indirecto en nombre de los casi 64.000 afiliados activos. UN ٢٩٦ - وقال ممثل اتحاد رابطات موظفي الخدمة الدولية السابقين إن للاتحاد مصلحة مباشرة في هذه المسألة نيابة عن ٠٠٠ ٣٧ منتفع في الصندوق ومصلحة غير مباشرة نيابة عن ٠٠٠ ٦٤ مشترك عامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus