Las familias con siete o más hijos menores de 18 años figuran entre los beneficiarios del programa en cuestión y reciben 35 lari por mes. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا المشروع أسر لديها سبعة أطفال أو أكثر دون سن 18 سنة وتحصل على 35 لاري شهريا. |
Ese mismo año, las subvenciones en efectivo dirigidas a los beneficiarios del programa Samurdhi se incrementaron en el 50%. | UN | وارتفعت المنح النقدية المقدمة إلى المستفيدين من هيئة ساموردهي بنسبة 50 في المائة في عام 2006. |
El Fondo de bienestar social gestiona la exención las tasas sanitarias para los beneficiarios del Fondo y sus familias. | UN | يعمل صندوق الرعاية الاجتماعية على إعفاء المستفيدين من صندوق الرعاية الاجتماعية من الرسوم الصحية لهم ولأسرهم. |
Entre los países beneficiarios del programa en 2010 se encontraban Cabo Verde, Jordania y Tailandia. | UN | وشملت البلدان المستفيدة من هذا البرنامج في عام 2010 الأردن وتايلند والرأس الأخضر. |
Los seis países beneficiarios del proyecto fueron Bangladesh, Bhután, Nepal, Rwanda, Uganda y la República Unida de Tanzanía. | UN | والبلدان الستة المستفيدة من هذا المشروع هي أوغندا وبنغلاديش وبوتان وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا ونيبال. |
También se ha propuesto la capacitación en materia de género para los ministerios sectoriales que trabajan con los beneficiarios del programa. | UN | كما اقتُرح أن يُدرﱠب على مراعاة نوع الجنس المستفيدون من البرامج وموظفو الوزارات العاملون معهم. |
Cuadro 18 Número de beneficiarios del Fondo de Previsión Social hasta 2007 Categorías | UN | عدد المستفيدين من خدمات صندوق الرعاية الاجتماعية حتى نهاية عام 2007 |
En consecuencia, si bien se mantuvo la cobertura numérica de beneficiarios del programa, el costo de la dieta se alejó de los parámetros reales. | UN | وبالتالي، فإن تكاليف اﻷغذية المقدمة أصبحت غير واقعية على الرغم من أن أعداد المستفيدين من البرنامج ظلت كما هي. |
Esto parece indicar que sigue existiendo una disparidad entre la estructura de exportación de los beneficiarios del SGP y el número de productos incluidos en los esquemas de la OCDE. | UN | ويشير هذا الكشف إلى استمرار وجود عدم تكافؤ بين هيكل صادرات المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم وبين المنتجات المشمولة بمخططات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Esas dificultades se extienden también a los beneficiarios del programa de transferencia de tierras. | UN | وتشمل هذه الصعوبات المستفيدين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي. |
Los beneficiarios del programa incluirán a personas desplazadas en el interior del país, repatriados, poblaciones afectadas por la guerra y soldados desmovilizados. | UN | وسيكون من بين المستفيدين من هذا البرنامج اﻷشخاص المشردون داخليا والعائدون والسكان المتضررون من الحرب والجنود المسرﱠحون. |
Los beneficiarios del Plan que no estén incapacitados, tengan entre 15 y 59 años de edad y estén en condiciones de trabajar, deben inscribirse en el Departamento de Trabajo como solicitantes de empleo. | UN | ويجب على المستفيدين من مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة القادرين جسديا والذين تتراوح أعمارهم ما بين اﻟ ١٥ واﻟ ٥٩ سنة، والمستعدين للعمل، التسجيل في إدارة العمل ﻹلحاقهم بوظائف. |
Una vez más, un puñado de países, la mayoría de los cuales —como cabría suponer— son los beneficiarios del derecho de veto, han rechazado esta propuesta de cuajo. | UN | ومرة أخرى، رفضت هذا الاقتراح مباشرة حفنة من البلدان معظمها، وهذا لا يدهشنا، هي نفسها المستفيدة من حق النقض. |
Desde 1995 se habían añadido otros 19 países a la lista de los beneficiarios del SGP. | UN | ومنذ عام ٥٩٩١، أضيف ٩١ بلداً مستفيداً جديداً إلى قائمة البلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
Este manual ya demostró su utilidad para los beneficiarios del Marco Integrado y las partes interesadas pertinentes en el proceso del Marco. | UN | وقد ثبتت فائدة هذا الدليل للبلدان المستفيدة من الإطار المتكامل وللجهات المعنية صاحبة المصلحة في عملية الإطار. |
v) El Comité presentará informes anuales sobre sus actividades, incluso sobre los beneficiarios del Programa, a los Estados Partes. | UN | `5` تقدم اللجنة إلى الدول الأطراف تقريراً سنوياً عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج. |
- Se prestará especial atención a la calidad y las cualidades comerciales de los productos, que serán elaborados por los beneficiarios del programa. | UN | سيولى اهتمام خاص لنوعية السلع التى ينتجها المستفيدون من برنامج ساموردهي وامكانية تسويقها؛ |
beneficiarios del Programa de Generación de Ingresos | UN | المستفيدون من أنشطة برنامج توليد الدخل |
Se atendieron 699 beneficiarios del FMLN, 441 de las FAES y 532 de la ex Policía. | UN | ولبيت حتى اﻵن احتياجات ٦٩٩ مستفيدا من أفراد الجبهة و ٤٤١ من القوات المسلحة و ٥٣٢ من أفراد الشرطة السابقة. |
Con el proceso de decisión para elegir los países beneficiarios del Programa de patrocinio el Comité directivo ha actuado con gran transparencia. | UN | وتعمل اللجنة بأسلوب يتسم بالشفافية فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات بشأن تحديد البلدان التي تستفيد من برنامج الرعاية. |
Estamos convencidos de que las personas deben ser no solamente los beneficiarios del desarrollo, sino que deberían tener asimismo la oportunidad de convertirse en los autores de su propio desarrollo. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لا ينبغي لﻷفراد أن يكونوا مجرد مستفيدين من التنمية، بل ينبغي أن تكون لهم أيضا الفرصة ﻷن يصبحوا عناصر فاعلة في تنميتهم نفسها. |
A partir del 2005 se incrementaron de forma progresiva las pensiones a los beneficiarios del sistema de Seguridad Social. | UN | وقد ارتفع مبلغ المعاشات التقاعدية الممنوحة للمستفيدين من نظام الضمان الاجتماعي بشكل تدريجي منذ عام 2005. |
Tras diversas consultas, ha podido obtener el consentimiento previo y fundamentado de los beneficiarios del proyecto, que son también indígenas y entre los que se cuentan autoridades locales; | UN | وقد تمكن، بعد مشاورات، من الحصول على موافقة مسبقة عن علم من المنتفعين من المشروع الذين ينتمون أيضا إلى الشعوب الأصلية، ويشملون السلطات المحلية؛ |
Se expresa preocupación porque los criterios establecidos para las personas que pueden ser beneficiarias con arreglo al plan de asentamiento de las exportaciones agropecuarias comerciales pueden limitar el número de campesinos negros beneficiarios del plan. | UN | وقد أُعرب عن قلق إزاء المعايير المقررة لتأهيل الأشخاص للاستفادة من مخطط الاستيطان في المزارع التجارية والتي قد تحد من عدد المزارعين السود المستوفين لشروط التأهيل. |
Algunos de los beneficiarios del programa residen en zonas rurales. | UN | وبعض المستفيدات من هذا البرنامج هن من سكان الريف. |
Las mujeres constituyen la mayoría de los beneficiarios del Plan de asistencia familiar del Departamento de Bienestar Social. | UN | وتشكل النساء أغلبية المستفيدين في إطار خطة المساعدة الأسرية التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية. |
Los beneficiarios del apoyo de la Secretaría del Commonwealth fueron Samoa, Chipre y varios países del Caribe. | UN | وشمل المتلقون للدعم من أمانة الكمنولث ساموا وقبرص وعدة بلدان كاريبية. |