"beneficiarios para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدة على
        
    • المتلقية على
        
    • المستفيدة في
        
    Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Todas estas actividades contribuyeron a fomentar la capacidad de los países beneficiarios para negociar acuerdos internacionales de inversión más favorables a sus estrategias generales de desarrollo sostenible. UN وأسهمت جميع هذه الأنشطة في تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية التي تدعم بصورة أفضل استراتيجياتها العامة للتنمية المستدامة.
    Las actividades que se llevarán a cabo en la nueva esfera de trabajo, relativa a la seguridad vial, se centrarán en la prestación de asistencia a los países beneficiarios para fijar objetivos nacionales en materia de seguridad vial y mejorar su capacidad de recopilar y producir datos sobre esta materia. UN وستركز الأنشطة في مجال العمل الجديد، المتصل بالسلامة على الطرق، على مساعدة البلدان المتلقية على تحديد أهداف وطنية للسلامة على الطرق وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق وإنتاجها.
    Fomento de una capacidad sostenible La eficacia del aumento futuro de los gastos en la lucha contra el SIDA dependerá, en gran medida, de la capacidad de los países beneficiarios para utilizar eficazmente esos recursos. UN 70 - ستتوقف فعالية الزيادة في الإنفاق على الإيدز في المستقبل، إلى حد كبير، على قدرة البلدان المتلقية على استخدام تلك الموارد استخداما فعالا.
    Los recursos liberados de esa forma son utilizados por los países beneficiarios para financiar los planes nacionales de reducción de la pobreza y desarrollo. UN والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Las autoridades de los países otorgantes de preferencias también pueden ayudar a incrementar la capacidad de los países beneficiarios para utilizar mejor las preferencias comerciales brindándoles asistencia bilateral para que incrementen su capacidad de suministro de exportaciones. UN ويمكن لحكومات البلدان المانحة لﻷفضليات أن تساعد على زيادة قدرة البلدان المستفيدة على تحسين الانتفاع باﻷفضليات التجارية من خلال تقديم المساعدة الثنائية التي تعزز القدرات التصديرية.
    A este respecto, debería facilitarse la promoción de la propiedad en los países beneficiarios mediante los esfuerzos de los miembros del sistema de coordinadores residentes y otros asociados externos para el desarrollo, a fin de crear capacidad en los países beneficiarios para establecer sus propias estrategias y coordinar los programas propiamente dichos, incluso mediante la celebración de reuniones de grupos consultivos cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تسهيل تعزيز الملكية في البلدان المستفيدة عن طريق الجهود التي يبذلها أعضاء نظام المنسقين المقيمين وغيرهم من الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين لبناء قدرة البلدان المستفيدة على وضع استراتيجياتها الخاصة وتنسيق البرامج بأنفسها، بما في ذلك استضافة اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية، عند الاقتضاء.
    Debería facilitarse la promoción de la propiedad en los países beneficiarios mediante los esfuerzos de los miembros del sistema de coordinadores residentes y otros asociados externos para el desarrollo, a fin de crear capacidad en los países beneficiarios para establecer sus propias estrategias y coordinar los programas propiamente dichos, incluso mediante la celebración de reuniones de grupos consultivos cuando proceda. UN ينبغي تسهيل تعزيز الملكية في البلدان المستفيدة عن طريق الجهود التي يبذلها أعضاء نظام المنسقين المقيمين وغيرهم من الشركاء الإنمائيين الخارجيين لبناء قدرة البلدان المستفيدة على وضع استراتيجياتها الخاصة وتنسيق البرامج بأنفسها، بما في ذلك استضافة اجتماعات الأفرقة الاستشارية، عند الاقتضاء.
    Estas actividades estarán encaminadas a fortalecer la capacidad nacional de los beneficiarios para poseer un Marco Integrado y supervisarlo así como a preparar y ejecutar con sus asociados en el desarrollo medidas para asegurar que las políticas comerciales y el fomento de la capacidad relacionada con el comercio aporten realmente la máxima contribución a las estrategias de crecimiento y de reducción de la pobreza. UN وستهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على المشاركة في عملية الإطار المتكامل ورصدها، بالإضافة إلى التعاون مع شركائها الإنمائيين في وضع وتنفيذ التدابير التي تكفل إسهام السياسات التجارية وبناء القدرات المتصلة بالتجارة إسهاماً فعالاً إلى أقصى حد في استراتيجيات النمو والحد من الفقر.
    Como todos sabemos, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá claramente de la capacidad de los países beneficiarios para absorber esa asistencia y de su voluntad para promover la buena gestión pública, luchar con eficacia contra la corrupción y detener la degradación del medio ambiente. UN ومن الواضح، كما نعلم جميعا، أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف بقدر كبير على قدرات البلدان المستفيدة على استيعاب تلك المعونة وعلى إرادة هذه البلدان لتعزيز الحكم الرشيد وللمكافحة الفعالة للفساد ووقف التدهور البيئي.
    18. Las actividades de la ONUDI relativas a la creación de capacidad comercial tienen por objetivo mejorar la capacidad de los países beneficiarios para participar en el comercio mundial y aumentar así su crecimiento económico. UN 18- تهدف أنشطة اليونيدو في مجال بناء القدرات التجارية إلى تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية، ومن ثم زيادة نموها الاقتصادي.
    El objetivo primordial de las actividades de cooperación técnica de la CEPE y la CESPAP es servir de catalizador del fomento de la capacidad de los países beneficiarios para valerse por medios propios y poder ayudarles en las actividades de gestión que realizan en el proceso de transición. UN ٤١ - والهدف الرئيسي ﻷنشطة التعاون التقني التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هو العمل بطريقة حفازة على تشجيع البلدان المتلقية على أن تصبح معتمدة على نفسها من أجل مساعدتها في الجهود التي تبذلها لمعالجة عملية الانتقال.
    Para que las corrientes de recursos financieros y no financieros de la asistencia oficial para el desarrollo tengan la máxima repercusión debe lograrse una convergencia más razonable entre los intereses y preferencias de los donantes y la capacidad de los beneficiarios para absorber la ayuda. UN 36 - وتدعو الحاجة إلى تحقيق تلاق أكثر حكمة لمصالح الجهات المانحة وأفضلياتها وقدرات الجهات المتلقية على استيعاب المعونات، وذلك لزيادة أثر المساعدة الإنمائية الرسمية المالية وغير المالية إلى الحد الأقصى.
    5. Subraya que el Fondo de Población de las Naciones Unidas desempeña un papel fundamental, en el marco de su mandato, con la ayuda que prestaba a los países beneficiarios para lograr las metas y los objetivos convenidos contenidos en el Programa de Acción, las medidas fundamentales para su posterior ejecución y la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas; UN 5 - تؤكد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يؤدي دورا حاسما، ضمن ولايته، في مساعدة البلدان المتلقية على تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها الواردة في برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ()؛
    Entre otras cosas, el programa de cooperación técnica había permitido prestar asistencia a los países beneficiarios para establecer centros de coordinación de los sistemas del SGP que ayudaban a los exportadores a utilizar lo mejor posible el SGP. UN ومن جملة ما أدى إليه التعاون التقني مساعدة البلدان المستفيدة في إقامة نقاط اتصال لنظام اﻷفضليات المعمم ساعدت المصدرين على الاستفادة على أفضل نحو ممكن من النظام المذكور.
    Se prevé que dicho programa, que actualmente se encuentra en la fase II, concluya a principios de 2007. Su principal objetivo es crear capacidad en los países beneficiarios para su participación en el sistema comercial multilateral. UN والبرنامج حاليا في المرحلة الثانية، ويتوقع أن يكتمل في أوائل عام 2007، وهدفه الرئيسي بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجال النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    - Se han reforzado las capacidades y habilidades de los países beneficiarios para gestionar el proceso de adhesión: en algunos países, se ha creado un grupo central de funcionarios encargados de hacer avanzar el proceso. UN :: تعززت قدرات وكفاءات البلدان المستفيدة في تسيير عملية الانضمام وأنشئت في بعض البلدان مجموعة أساسية من المسؤولين للسير قدماً بعملية الانضمام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus