Para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. | UN | والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة. |
Para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. | UN | والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة. |
Para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. | UN | والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة. |
El Sr. Wilton insistió en que los gobiernos debían ayudar a las pequeñas y medianas empresas a beneficiarse de la globalización. | UN | وأكد السيد ويلتون أنه ينبغي للحكومات أن تساعد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من العولمة. |
Ambos grupos de países fueron capaces de beneficiarse de la globalización compitiendo con éxito en los mercados internacionales. | UN | وتمكنت كلتا مجموعتي البلدان أن تستفيد من العولمة بأن تنافست بنجاح في الأسواق الدولية. |
Habrá que prestar una asistencia oficial para el desarrollo sostenida y eficaz durante 10 años por lo menos para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de la globalización y generar un crecimiento sostenido. | UN | فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة والفعالة ستكون ضرورية لفترة لا تقل عن عشر سنوات لتمكين أقل البلدان نموا من الاستفادة من العولمة ولتوليد نمو مستدام. |
Por eso es preciso reducir la disparidad informática en ese ámbito y ayudar a los países en desarrollo a adquirir los conocimientos y la infraestructura científica y tecnológica necesarios para poder beneficiarse de la globalización y evitar la marginación. | UN | ولذلك فمن الضروري سد الفجوة الرقمية في ذلك المجال ومساعدة البلدان النامية على اكتساب ما يلزم من المعارف والهياكل الأساسية العلمية والتكنولوجية لتمكينها من الاستفادة من العولمة وتجنب التهميش. |
El orador considera muy pertinente el vínculo entre la posibilidad de beneficiarse de la globalización y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, de los cuales la educación y la salud forman parte integrante. | UN | وقال المتكلم إنه يرى فائدة بالغة في الربط بين إمكانية الاستفادة من العولمة والسعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي يعتبر التعليم والصحة جزءا لا يتجزأ منها. |
En consecuencia, hoy en día se admite ampliamente que para beneficiarse de la globalización es necesario contar con un conjunto de políticas complementarias destinadas al fomento de las capacidades para superar las limitaciones de la oferta a las que se enfrentan las empresas locales. | UN | ونتيجة لذلك، من الشائع المسلم به حالياً أن الاستفادة من العولمة تقتضي وضع مجموعة تكميلية من السياسات المتعلقة ببناء القدرات من أجل التصدي للقيود التي تواجهها الشركات المحلية فيما يتعلق بالعرض. |
En segundo lugar, una de las cuestiones centrales de la NEPAD es ayudar a los países africanos a beneficiarse de la globalización económica. | UN | ثانيا، يتمثل واحد من مجالات اهتمام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة من العولمة الاقتصادية. |
3. Muchos países han conseguido beneficiarse de la globalización gracias a la tecnología moderna. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن بلدانا عديدة استطاعت الاستفادة من العولمة عن طريق اعتمادها على التكنولوجيا الحديثة. |
Se necesita una corriente ampliada y permanente de recursos financieros internacionales para satisfacer esas necesidades, dar apoyo al ajuste estructural y poner a los países menos adelantados y a otros países de bajos ingresos en condiciones de beneficiarse de la globalización y de generar un crecimiento sostenido. | UN | واستمرار وتوسيع نطاق الموارد المالية الدولية مطلوبان للوفاء بتلك الاحتياجات، ولدعم التكيف الهيكلي، ولتمكين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض من الاستفادة من العولمة وتوليد النمو المستمر. |
21. Destaca la importancia de reconocer y tratar de resolver los problemas especiales de los países con economías en transición a fin de ayudarles a beneficiarse de la globalización con miras a su plena incorporación en la economía mundial; | UN | 21 - تؤكد أهمية التسليم بالشواغل المحددة لدى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومعالجة تلك الشواغل لمساعدة تلك البلدان على الاستفادة من العولمة مما يؤدي إلى إدماجها بشكل تام في الاقتصاد العالمي؛ |
20. Destaca la importancia de reconocer y atender los problemas concretos de los países con economías en transición para ayudarlos a beneficiarse de la globalización, con miras a su integración plena en la economía mundial; | UN | 20 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومعالجتها، بغية مساعدتها في الاستفادة من العولمة تمهيدا لاندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛ |
15. Destaca la importancia de reconocer y solucionar los problemas específicos de los países de economía en transición para ayudarlos a beneficiarse de la globalización, con miras a su plena integración en la economía mundial; | UN | 15 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية ومعالجتها، بغية مساعدتها في الاستفادة من العولمة تمهيدا لاندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛ |
20. Destaca la importancia de reconocer y atender los problemas concretos de los países de economía en transición para ayudarlos a beneficiarse de la globalización, con miras a su integración plena en la economía mundial; | UN | 20 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومعالجتها، بغية مساعدتها في الاستفادة من العولمة تمهيدا لاندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛ |
15. Destaca la importancia de reconocer y solucionar los problemas específicos de los países de economía en transición para ayudarlos a beneficiarse de la globalización, con miras a su plena integración en la economía mundial; | UN | 15 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومعالجتها، كي يتسنى مساعدتها في الاستفادة من العولمة بغية اندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛ |
A fin de que los países en desarrollo puedan beneficiarse de la globalización y alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, la comunidad internacional en conjunto debe tener presente la necesidad de conciliar de manera equilibrada las políticas nacionales y las disciplinas y compromisos internacionales al decidir colectivamente las disciplinas y compromisos futuros y la aplicación de los actuales. | UN | إن تمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يقتضي من المجتمع الدولي بأسره ألا يغفل عن ضرورة العمل، بشكل متوازن، على التوفيق بين السياسات الوطنية والضوابط والتعهدات الدولية عند التحديد الجماعي للضوابط والتعهدات المقبلة وتطبيق ما هو قائم منها. |
Los Estados Unidos creen que los países que tienen buena gobernanza, sólidas instituciones democráticas, respeto por el Estado de derecho y políticas reglamentarias racionales, y que invierten en su capital humano, son los que están en mejor posición para beneficiarse de la globalización. | UN | وأشارت أن الولايات المتحدة تعتقد أن البلدان التي يسودها حكم جيد، ومؤسسات ديمقراطية راسخة، واحترام لسيادة القانون، وسياسات تنظيمية سليمة، والتى تستثمر رأس مالها البشرى، هي الأقدرعلي الاستفادة من العولمة. |
África puede llegar a beneficiarse de la globalización con la expansión de las tecnologías de la información, el acceso a la ciencia y la tecnología y la explotación de su mano de obra calificada que constantemente busca mejores oportunidades en el mundo desarrollado. | UN | وقال إن أفريقيا يمكن أن تبدأ الاستفادة من العولمة مع توسيع تكنولوجيا المعلومات، والوصول إلى العلم والتكنولوجيا واستغلال ما لديها من أيد عاملة مؤهلة التي تبحث دائما عن فرص أفضل في العالم المتقدم النمو. |
9. La globalización plantea problemas nuevos a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA), que afrontan enormes dificultades para obtener acceso a los mercados mundiales (para no hablar de competir en ellos), en lugar de beneficiarse de la globalización. | UN | 9- وتطرح العولمة مشاكل جديدة أمام البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا، التي تواجه صعوبات هائلـة في النفاذ الى الأسواق العالمية (دع عنك المنافسة فيها)، بدلا من أن تستفيد من العولمة. |