"beneficiarse de las oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستفادة من الفرص
        
    • والاستفادة من الفرص
        
    • من الاستفادة من فرص
        
    • الإفادة من الفرص
        
    • الانتفاع بالفرص
        
    Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Nuestra tarea es velar por que nuestras economías puedan adaptarse a fin de permitir a todos nuestros ciudadanos beneficiarse de las oportunidades creadas por la nueva economía mundial. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه في كفالة قدرة اقتصاداتنا على التكيف حسب الظروف بحيث يمكن لجميع مواطنينا الاستفادة من الفرص التي يُهيئها الاقتصاد العالمي الجديد.
    La mayoría de los pobres del mundo ocupan posiciones muy desventajosas en la sociedad y su capacidad para beneficiarse de las oportunidades es limitada. UN فمعظم فقراء العالم يعانون من شدة الحرمان في المجتمع، ولديهم قدرة محدودة على الاستفادة من الفرص المتاحة.
    Se tratará de ayudar a los países menos adelantados (PMA) a hacer frente a los problemas y a beneficiarse de las oportunidades resultantes de la globalización y liberalización. UN سيكون الهدف هو مساعدة أقل البلدان نموا على التفاعل مع التحديات والاستفادة من الفرص التي يتيحها العولمة والتحرير.
    La educación es fundamental si se quiere que los jóvenes puedan beneficiarse de las oportunidades de empleo. UN والتعليم يكتسب أهمية حيوية إذا أريد للشباب أن يتمكن من الاستفادة من فرص العمل.
    Para invertir esa tendencia, y crear condiciones que permitan a los países pobres y a la población de esos países beneficiarse de las oportunidades creadas por una economía mundial más integrada se impone adoptar medidas sustantivas concertadas en los planos nacional e internacional. UN والمساعدة على إصلاح هذا الاتجاه وتهيئة اﻷحوال التي تمكن البلدان الفقيرة وشعوبها من الاستفادة من الفرص التي يوفرها اقتصاد عالمي أكثر تكاملا، هما أمران يستلزمان استجابات متسقة في مجال السياسات العامة على الصعيدين الدولي والوطني معا.
    1. Dificultades para beneficiarse de las oportunidades que ofrece la liberalización del comercio mundial en el sector agrícola UN 1- الصعوبات المواجهة في الاستفادة من الفرص الناشئة عن تحرير التجارة الزراعية العالمية
    De mantenerse esta situación ser lamentable para los países desarrollados y los países en desarrollo por igual, ya que ninguno podría beneficiarse de las oportunidades de aumentar el comercio, la inversión y el intercambio cultural. UN فهذا سيكون أمرا سيئا للبلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، لأن كلتا المجموعتين لن تتمكن من الاستفادة من الفرص المتاحة لزيادة التجارة والاستثمار والتبادل الثقافي.
    Sin embargo, para todos los países en desarrollo la capacidad de superar los condicionamientos de la oferta había de ser el principal factor determinante de la calidad de su participación en el sistema de comercio y su posibilidad de beneficiarse de las oportunidades que surgieran de las negociaciones comerciales. UN إلا أن القدرة على تذليل قيود التوريد تمثل، بالنسبة لجميع البلدان النامية، العنصر الرئيسي الذي يُحدد نوعية مشاركتها في النظام التجاري ومدى قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن المفاوضات التجارية.
    Para asegurar el progreso económico y social, la lucha contra la pobreza debe ser una prioridad general y los países en desarrollo deben poder beneficiarse de las oportunidades que ofrece la globalización. UN وأضاف أن كفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي تستوجب بقاء محاربة الفقر أولوية من جميع النواحي، كما تستوجب تمكُّن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Se abriga la esperanza de que el programa ayudará a mejorar la capacidad de Malawi para suministrar productos industriales competitivos, lo cual posibilitará al país beneficiarse de las oportunidades comerciales disponibles. UN ويؤمل أيضا أن يساعد البرنامج على تحسين قدرة ملاوي على توريد منتجات صناعية ذات قدرة تنافسية، مما يمكّنها من الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة.
    África debe comenzar a beneficiarse de las oportunidades que se derivan de la liberalización del comercio, la tecnología de la información y las comunicaciones y otras tecnologías emergentes, para poder hacer frente a las tendencias del mercado mundiales. UN وعلى أفريقيا أن تبدأ في الاستفادة من الفرص الناشئة عن تحرير التجارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات الناشئة، لكي تتمكّن من مسايرة اتجاهات السوق العالمية.
    ¿Cómo puede un país en desarrollo sin litoral beneficiarse de las oportunidades que ofrece el comercio internacional si sus costos de transporte son cuatro veces superiores a los del promedio mundial? Zambia tuvo que hacer frente a ese problema, que se hizo más acuciante debido al reciente aumento de la demanda mundial de cobre, su principal producto de exportación. UN كيف يمكن لأحد البلدان النامية غير الساحلية أن ينتظر الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية إذا كانت تكاليف النقل في هذا البلد تعادل أربعة أضعاف المتوسط العالمي؟ وقد واجهت زامبيا هذه المشكلة التي أصبحت أكثر إلحاحاً مع تزايد الطلب العالمي مؤخراً على النحاس، وهو أهم صادرات هذا البلد.
    13. La delegación indicó que el término " bahamanización " se refería a la política adoptada para garantizar a los ciudadanos de las Bahamas el derecho a beneficiarse de las oportunidades económicas. UN وذكرت جزر البهاما أن " البهمنة " تشير إلى سياسة ضمان حق المواطنين البهاميين في الاستفادة من الفرص الاقتصادية.
    En la UNCTAD XIII, el análisis de las oportunidades y los desafíos ha de centrarse en la ayuda a los países en desarrollo, y especialmente a los menos desarrollados, a beneficiarse de las oportunidades comerciales que ofrece la globalización. UN وفي الأونكتاد الثالث عشر، ينبغي أن يركّز تحليل الفرص والتحديات على مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وعلى الاستفادة من الفرص التجارية التي تتيحها العولمة.
    42. Muchos países en desarrollo no habían podido beneficiarse de las oportunidades creadas por el comercio internacional. UN 42- وهناك عدد كبير من البلدان النامية التي لم تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية.
    Para poder beneficiarse de las oportunidades que surjan de dicho mercado, la Comunidad espera que las Naciones Unidas y la comunidad internacional la ayuden a promover el desarrollo de sus recursos humanos, sobre todo en las esferas que le permitan tener más competitividad en el nuevo entorno económico mundial. UN وبغية الاستفادة من الفرص التي سيتيحها هذا اﻷمر، ستتطلع الجماعة الكاريبية إلى اﻷمم المتحدة وبلدان المجتمع الدولي بغية تعزيز تنمية مواردها البشرية، ولا سيما في ميادين تتيح لها أن تصبح أكثر تنافسية في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
    Mediante las iniciativas de fomento de la capacidad en el marco del mecanismo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ayuda a fomentar la capacidad de los países en desarrollo de beneficiarse de las oportunidades de inversión para el desarrollo sostenible y a la vez alcanzar objetivos en el ámbito del cambio climático. UN ومن خلال المبادرات التي تضطلع بها هذه الآلية في مجال بناء القدرات، يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات البلدان النامية من أجل الاستفادة من الفرص الاستثمارية في مجال التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف المتعلقة بتغير المناخ.
    El representante de la Unión Europea finalizó diciendo que la CTPD podía sin duda ayudar a los Estados a responder a los desafíos de la mundialización y a beneficiarse de las oportunidades que ofrecía. UN 54 - وأنهى ممثل الاتحاد الأوروبي كلامه قائلا إن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن يساعد الدول قطعا على مواجهة تحديات العولمة والاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    Esto simplificaría los contactos y permitiría una mejor utilización de los recursos de la UNCTAD por lo que todos los centros podrían beneficiarse de las oportunidades de cooperación. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على تبسيط الاتصالات وأن يسمح بالافادة على نحو أفضل من موارد اﻷونكتاد مع تمكين جميع المراكز من الاستفادة من فرص التعاون.
    En consecuencia, los países en desarrollo necesitan " competencia electrónica " para poder beneficiarse de las oportunidades que ofrece la contratación en el exterior de productos y servicios. UN وبالتالي فإن البلدان النامية تحتاج إلى " الكفاءة الإلكترونية " قصد الإفادة من الفرص التي توفرها الاستعانة بالمصادر الخارجية في مجال الإنتاج والخدمات.
    5. Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece el sistema de comercio multilateral, es preciso atender a sus necesidades relativas a la oferta manufacturera. UN " 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus