La labor analítica debe complementarse con actividades de fomento de la capacidad encaminadas a mejorar las posibilidades de los países en desarrollo de beneficiarse del comercio electrónico y de participar activamente en los debates internacionales sobre la cuestión. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
La labor analítica debe complementarse con actividades de fomento de la capacidad encaminadas a mejorar las posibilidades de los países en desarrollo de beneficiarse del comercio electrónico y de participar activamente en los debates internacionales sobre la cuestión. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
- El programa de comercio electrónico tiene por objeto prestar ayuda a los países en la determinación de políticas y estrategias encaminadas a beneficiarse del comercio electrónico, contribuyendo así a reducir la brecha digital internacional. | UN | :: برنامج التجارة الإلكترونية الذي يهدف إلى مساعدة البلدان على تحديد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى الاستفادة من التجارة الإلكترونية، وبالتالي تضييق الفجوة الرقمية الدولية المتسعة باطراد. |
A los países menos adelantados (PMA), en particular los de Africa, y a otros países en desarrollo, les sigue frenando su escasa capacidad de oferta, por lo que son incapaces de beneficiarse del comercio. | UN | وأقل البلدان نموا، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، وسائر البلدان النامية، لا تزال تعاني من ضعف الطاقات في مجال العرض، وهي عاجزة عن اﻹفادة من التجارة. |
A los países menos adelantados (PMA), en particular los de Africa, y a otros países en desarrollo, les sigue frenando su escasa capacidad de oferta, por lo que son incapaces de beneficiarse del comercio. | UN | وأقل البلدان نموا، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، وسائر البلدان النامية، لا تزال تعاني من ضعف الطاقات في مجال العرض، وهي عاجزة عن اﻹفادة من التجارة. |
La reducción de los obstáculos al comercio dentro de África, que siguen siendo considerables, eliminará un desincentivo a las exportaciones, a la vez que permitirá a las naciones africanas beneficiarse del comercio entre países en desarrollo. | UN | وسيؤدي تخفيض الحواجز التجارية في أفريقيا، التي لا تزال كبيرة، إلى إزالة نزعة إعاقة التصدير؛ كما سيمكن الدول الأفريقية من الاستفادة من التجارة فيما بين البلدان النامية. |
En consecuencia, nos sumamos al llamamiento en pro de la pronta culminación de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio sobre negociaciones comerciales multilaterales a fin de ayudar a los países pobres, como Malawi, a beneficiarse del comercio mundial. | UN | وعليه، ننضم إلى النداء الخاص بالتعجيل باستكمال جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، التابعة لمنظمة التجارة العالمية، لمساعدة البلدان الفقيرة، مثل ملاوي، في الاستفادة من التجارة العالمية. |
El grado de integración de la economía nacional influye en la capacidad del país para beneficiarse del comercio y de las inversiones internacionales, así como en la mejora de la productividad en todos los grandes sectores de la economía. | UN | وتؤثر درجة تكامل الاقتصاد المحلي في تحديد ما إذا كان البلد قادرا على الاستفادة من التجارة والاستثمار الدوليين. وتؤثر أيضا في القدرة على تحسين الإنتاجية في جميع القطاعات الاقتصادية الرئيسية. |
Los países menos adelantados, en particular los de África, y otros países en desarrollo siguen limitados por una débil capacidad de oferta e imposibilitados de beneficiarse del comercio. | UN | ٤٩ - ولا تزال أقل البلدان نموا، خصوصا تلك القائمة في أفريقيا، وغيرها من البلدان النامية، مقيدة بضعف طاقات العرض وغير قادرة على الاستفادة من التجارة. |
El acceso a los mercados de los países desarrollados, la eliminación de los subvenciones a los productos agrícolas, así como la eliminación de los aranceles que distorsionan, son medidas que deberían abordar resueltamente nuestros asociados para el desarrollo industrializados a fin de aumentar la capacidad de los países en desarrollo de beneficiarse del comercio. | UN | فالوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وسحب الإعانات الزراعية وإلغاء التعريفات الجمركية المشوهة للتجارة تدابير ينبغي معالجتها بشكل حاسم من طرف شركائنا في التنمية من البلدان الصناعية بغية تحسين قدرة البلدان النامية على الاستفادة من التجارة. |
25. El hecho de que Malawi sea un país sin litoral ha contribuido significativamente a sus elevados niveles de pobreza y a que no pueda beneficiarse del comercio internacional. | UN | 25 - ولقد أسهم مركز ملاوي كبلد غير ساحلي إلى حد كبير في ارتفاع مستويات الفقر فيها، وعجزها عن الاستفادة من التجارة الدولية. |
La iniciativa de " Ayuda para el Comercio " es una respuesta a este desafío que, si se plantea como es debido y no se sobrecarga con la imposición de condiciones, podría permitir a los países en desarrollo beneficiarse del comercio. | UN | وتشكل مبادرة " المعونة مقابل التجارة " شكلا من أشكال التصدي لهذا التحدي، ومن شأنها إذا صُممت على النحو السليم وإذا تفادت فرض شروط ثقيلة الأعباء، أن تمكِّن البلدان النامية من الاستفادة من التجارة. |
La iniciativa de ayuda para el comercio y el Marco Integrado Mejorado son instrumentos decisivos de respaldo a los países en desarrollo para acrecentar su capacidad de exportación, y serán un factor determinante de la manera y la medida en que estos países, y en especial los PMA, estarán en condiciones de beneficiarse del comercio globalizado y vencer el riesgo de marginación mundial. | UN | ويضطلع كل من `مبادرة المعونة لصالح التجارة` و`الإطار المتكامل المعزز` بدور حاسم الأهمية في دعم البلدان النامية في بناء قدراتها التصديرية، وسيحددان سبل ومدى تمكّن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من الاستفادة من التجارة العالمية والتغلّب على خطر التهميش العالمي. |
La capacidad (en particular de las empresas pequeñas y medianas) de beneficiarse del comercio electrónico requerirá aumentar la producción de " contenido local para las redes mundiales " , en particular mediante la diversidad lingüística y cultural. | UN | والقدرة (خاصة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم) على الاستفادة من التجارة الإلكترونية ستستتبع ازدياد إنتاج " عناصر محلية للشبكات العالمية " بما في ذلك انتاجها من خلال التنوع اللغوي والثقافي. |
A los países menos adelantados (PMA), en particular los de Africa, y a otros países en desarrollo les sigue frenando su escasa capacidad de oferta, por lo que son incapaces de beneficiarse del comercio. | UN | وما زالت أقل البلدان نموا، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، وسائر البلدان النامية، تعاني من ضعف الطاقات في مجال العرض، وهي عاجزة عن اﻹفادة من التجارة. |
A este respecto, la Declaración de Midrand (en la sección relativa a la mundialización) recuerda que “a los países menos adelantados (PMA), en particular los de Africa, y a otros países en desarrollo les sigue frenando su escasa capacidad de oferta, por lo que son incapaces de beneficiarse del comercio. | UN | وفي هذا السياق، يذكر إعلان ميدراند )في الفرع المتعلق بالعولمة( بأن " اقل البلدان نمواً، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، وسائر البلدان النامية، تعاني من ضعف الطاقات في مجال العرض، وهي عاجزة عن اﻹفادة من التجارة. |
En la Declaración de Midrand, aprobada en el noveno período de sesiones de la UNCTAD, se señala que " los países menos adelantados, en particular los de África, y otros países en desarrollo siguen marginados por su escasa capacidad de oferta, por lo que no pueden beneficiarse del comercio " Véase la sección sobre mundialización. | UN | وجاء في إعلان ميدراند الذي اعتمده اﻷونكتاد في دورته التاسعة " أن أقل البلدان نموا، وخاصة الواقعة في أفريقيا، وسائر البلدان النامية لا تزال مهمشة بسبب ضعف الطاقات في مجال العرض وعاجزة عن اﻹفادة من التجارة " )٥(. |
La mayoría de los participantes estuvieron de acuerdo en que la tendencia a la baja que se viene observando desde tiempo atrás en los precios de la mayoría de los productos básicos excepto el petróleo (cuando se los compara con los precios de artículos manufacturados) y las caprichosas oscilaciones en las tendencias a largo plazo de los precios de los productos básicos han impedido a muchos países de bajos ingresos beneficiarse del comercio. | UN | واتفق عموما على أن الانخفاض المتواصل في شروط التبادل التجاري لمعظم أسعار السلع الأساسية غير النفط (عند مقارنتها بأسعار السلع المصنوعة) والتقلبات العنيفة بالنسبة للاتجاه الطويل الأجل لأسعار السلع الأساسية قد أثر سلبا في قدرة العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض على الإفادة من التجارة. |
En general, los países en desarrollo podrán aplicar normas más estrictas si tienen suficientes posibilidades de beneficiarse del comercio y desarrollar su capacidad económica. | UN | وعلى وجه العموم، فإن البلدان النامية ستتمكن من التحول إلى معايير أعلى إذا توفرت لها الفرص الكافية للاستفادة من التجارة وتطوير قدراتها الاقتصادية. |