"beneficiarse plenamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستفادة الكاملة
        
    • الاستفادة استفادة كاملة
        
    • الاستفادة بشكل كامل
        
    • تستفيد استفادة كاملة
        
    • أن تستفيد بالكامل
        
    • تستفيد استفادةً كاملةً
        
    • الاستفادة تماما
        
    • الإفادة الكاملة
        
    • من الاستفادة بالكامل
        
    • الاستفادة منها كلياً
        
    • الاستفادة بصورة عادلة
        
    • الاستفادة التامة
        
    • من جني
        
    • من الاستفادة تماماً
        
    • اﻻستفادة استفادة تامة
        
    Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق.
    A este respecto, se debían seguir previendo disposiciones especiales, adecuadas a su capacidad de exportación, para que los países menos adelantados pudieran beneficiarse plenamente del SGP. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مواصلة منح ترتيبات خاصة ﻷقل البلدان نموا، على أن تكون هذه الترتيبات مناسبة لطاقاتها التصديرية، لكي تتمكن هذه البلدان من الاستفادة استفادة كاملة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Párrafo 35. A fin de beneficiarse plenamente de las tecnologías de la información y las comunicaciones, los países menos adelantados necesitan programas informáticos, en particular en relación con la gobernanza electrónica. UN الفقرة 35: وكي يتسنى لأقل البلدان نمواً الاستفادة بشكل كامل من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تحتاج إلى تطبيقات برامج حاسوبية، لا سيما في مجال الحكم الإلكتروني.
    Los países en desarrollo sin litoral deben desempeñar una función activa en el proceso para beneficiarse plenamente del sistema de comercio mundial. UN وينبغي أن يكون للبلدان النامية غير الساحلية دور فعال في العملية لكي تستفيد استفادة كاملة من نظام التجارة العالمي.
    Creemos que de conformidad con la CNUMAD los países en desarrollo deberían tener el derecho de beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos naturales si quieren lograr un crecimiento económico sostenido y mantener un desarrollo sostenible. UN ونعتقد أن البلدان النامية لها الحق بمقتضى هذا المؤتمر في أن تستفيد بالكامل من استخدام مواردها الطبيعية إذا كان المراد هو أن تحقق للنمو الاقتصادي القوي وأن تحافظ على التنمية المستدامة.
    Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo general sobre el Comercio de Servicios. UN وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Para que la población belarusa pueda beneficiarse plenamente de ese cambio, debería tener acceso a todas las posibilidad legales de expresión, en particular en los medios de comunicación estatales. UN وكيما يتسنى لسكان بيلاروس الاستفادة الكاملة من هذا التغيير، ينبغي أن تتاح لهم جميع الامكانيات المشروعة للتعبير، ولا سيﱠما من خلال وسائط اﻹعلام التابعة للدولة.
    Se había formulado una ley de seguridad social que permitía a las solteras y las viudas beneficiarse plenamente de los programas de prestaciones sociales. UN وقد قدم مشروع قانون يبيح للنساء غير المتزوجات والأرامل الاستفادة الكاملة من برامج الرعاية الاجتماعية.
    Reconocemos que los países africanos —en particular los menos desarrollados— requieren asistencia para beneficiarse plenamente de las nuevas oportunidades. UN وإننا نسلم بأن البلدان اﻹفريقية ـ ولا سيما اﻷقل نموا ـ بحاجة إلى المساعدة إذا أريد لها الاستفادة الكاملة من الفرص الجديدة.
    En ese sentido, indicaron que esa aplicación no debía contravenir el derecho de los países en desarrollo a beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos, que eran fundamentales para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وأكدوا في هذا الخصوص أنه ينبغي لهذا التنفيــذ ألا يتعارض مع حــق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من استخدام مواردها، وهو ما يعد أمرا حيويا بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    En ese sentido, indicaron que esa aplicación no debía contravenir el derecho de los países en desarrollo a beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos, que eran fundamentales para un crecimiento y un desarrollo económico sostenidos. UN وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة ألا يتعارض هذا التنفيذ مع حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من استخدام مواردها، وهو ما يعد أمرا حيويا بالنسبة لنموها الاقتصادي المطرد وتنميتها.
    Las perspectivas de desarrollo de África dependen en muchas formas de la capacidad de los países africanos para beneficiarse plenamente de las posibilidades de expansión del comercio generadas por la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y para atraer un mayor volumen de la creciente corriente de inversiones privadas en los países en desarrollo. UN وتتوقف احتمالات التنمية في افريقيا من نواح عديدة على قدرة البلدان الافريقية على الاستفادة استفادة كاملة من آفاق توسيع التجارة الذي تولده جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة اﻷطراف واجتذاب حجم أكبر من التدفقات المتزايدة من الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية.
    La Unión Europea apoyaba sin reserva este proceso, que constituye también la única manera de llegar a un acuerdo de amplio alcance que permitiría a Gibraltar beneficiarse plenamente de una nueva era de cooperación en Europa y en la región. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يؤيد بصدق هذه العملية التي تشكل أيضا الطريق الوحيد للتوصل إلى اتفاق شامل يتيح لجبل طارق الاستفادة بشكل كامل من العهد الجديد للتعاون الأوروبي والإقليمي.
    Reconociendo la importancia de prestar asistencia, en particular a los países africanos y a los países insulares en desarrollo, para que puedan beneficiarse plenamente de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    Toda esta gama de limitaciones y restricciones hacen que para África sea difícil beneficiarse plenamente de los procesos de internacionalización y de liberalización del comercio e integrarse plenamente en la economía mundial. UN وجميع هذه القيود والموانع المختلفة تجعل من العسير على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Además, habida cuenta de la magnitud de las actividades de adquisición realizadas en todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, la Comisión espera que todas las misiones puedan beneficiarse plenamente de esos descuentos cuando estén disponibles y, cuando no existan, utilicen su influencia para obtenerlos. UN وعلاوةً على ذلك، وبالنظر إلى حجم أنشطة المشتريات المضطلع بها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتوقع اللجنة من جميع البعثات أن تستفيد استفادةً كاملةً من هذه الحسوم حيثما كانت متاحة، وأن تستخدم ما لديها من نفوذ للحصول عليها إذا لم تكن متاحة.
    Es necesario que las delegaciones puedan beneficiarse plenamente de toda la información que los relatores puedan proporcionarles. UN وما ينبغي هو أن تتمكن الوفود من الاستفادة تماما من جميع المعلومات التي في وسع المقررين تقديمها لها.
    También deberá aumentarse la capacidad en materia de telecomunicaciones con las oficinas exteriores para que los usuarios de los lugares de destino remotos puedan beneficiarse plenamente de los nuevos sistemas. UN كما سيلزم تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية من أجل ضمان تمكن المستعملين في المواقع البعيدة من الإفادة الكاملة من النظم الجديدة.
    Sin embargo, según qué productos básicos comercian, numerosos países en desarrollo no pueden beneficiarse plenamente de las actuales tendencias positivas. UN غير أن كثيرا من البلدان النامية، باعتمادها على السلع الأساسية في تجارتها، لم تتمكن من الاستفادة بالكامل من الاتجاهات الإيجابية الحالية.
    Sin embargo, aunque se ampliara el acceso a los mercados como resultado de las iniciativas de liberalización comercial en el contexto de la OMC, los países en desarrollo -- y los PMA en particular -- no podían beneficiarse plenamente de ello debido a las limitaciones que presentan en relación con la oferta. UN لكن حتى وإن ازدادت إمكانية الوصول إلى الأسواق نتيجة لتحرير التجارة فإن المبادرات المتخذة في سياق منظمة التجارة العالمية لم يتسن للبلدان النامية، وأقل البلدان نمواً بشكل خاص، الاستفادة منها كلياً بسبب القيود المتأصلة فيها في جانب العرض.
    En la actualidad, las organizaciones participantes todavía están aprendiendo la manera de beneficiarse plenamente del sistema de seguimiento. UN وفي الوقت الراهن، لا تزال المنظمات المشاركة في طور تعلم كيفية الاستفادة التامة من نظام التتبع.
    Estará lista en unos tres años, y todas las naciones africanas que participen en esa red podrán beneficiarse plenamente de ella. UN والشبكة بكاملها ستكون جاهزة في غضون ثلاث سنوات، وستتمكن جميع الدول المشتركة في الشبكة من جني ثمارها كاملة.
    268. El 14 de junio de 2001 entraron en vigor las modificaciones de la Ley sobre las condiciones de empleo, que mejoran las disposiciones sobre licencias para el cuidado de los hijos y protegen los empleos de los trabajadores de Saskatchewan permitiéndoles beneficiarse plenamente de las prestaciones del programa de seguro del empleo del Canadá. UN 268- وقد أضحت التعديلات التي أُدخلت على قانون معايير العمل نافذة في 14 حزيران/يونيه 2001، وهي تحسّن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة وتوفر الحماية لعمل عمال ساسكاتشوان كي يتمكنوا من الاستفادة تماماً من مزايا " البرنامج الكندي للتأمين على العمل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus