"beneficio de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمصالح
        
    • صالح تعزيز
        
    • من نفع على
        
    • كي تستفيد منها
        
    • أجل مصلحة
        
    • أجل إفادة
        
    • أجل منفعة
        
    • لتحقيق مصلحة
        
    El informe del Grupo señala con considerable detalle decisiones tomadas o propuestas formuladas sobre métodos de trabajo del Consejo relativos a la transparencia que se considera necesaria en beneficio de los Miembros que no pertenecen a él. UN إن تقرير الفريق العامل يصف، بتفاصيل مستفيضة جدا، المقررات التي صدرت أو المقترحات التي قدمت بشأن أساليب عمل المجلس فيما يتعلق بالشفافية، التي يرى أنها عنصر جوهري لمصالح غير اﻷعضاء.
    Las circunstancias del caso eran que, a pesar de las leyes y convenios, el Gobierno del Canadá había permitido al Gobierno provincial de Alberta expropiar el territorio de la Agrupación en beneficio de los intereses de las empresas privadas, incluida la prospección de petróleo y de gas. UN وشاءت الظروف، على الرغم من القوانين والمعاهدات الموجودة، أن تسمح حكومة كندا لحكومة مقاطعة آلبرتا بأن تصادر أراضي العصبة تلبية لمصالح شركة خاصة، بما في ذلك عقود للتنقيب عن النفط والغاز.
    También se recomendó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que elaborara programas especializados de asistencia técnica en beneficio de los países de la región, en colaboración con las instituciones regionales competentes y los organismos de financiación, con objeto de ayudarles a desarrollar su capacidad en materia de recuperación de bienes. UN وأوصى الاجتماع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوضع برامج متخصّصة للمساعدة التقنية، بالتعاون مع المؤسسات الإقليمية والوكالات المالية ذات الصلة خدمة لمصالح بلدان الإقليم، بغية مساعدة تلك البلدان في تطوير قدراتها على استرجاع الممتلكات.
    c) Se aplique una reducción del 1% a los programas conjuntos en los casos en que la Directora Ejecutiva considere que ello redundará en beneficio de los esfuerzos colectivos de los organismos de las Naciones Unidas; UN (ج) حسم نسبة 1 في المائة لصالح البرامج المشتركة، إذا رأت المديرة التنفيذية أن هذا سيصب في صالح تعزيز الجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة؛
    Instó a los países a examinar el marco propuesto con una actitud positiva, sobre todo porque dicho marco iba en beneficio de los países en los que había programas. UN وحث البلدان على أن تنظر إلى اﻹطار المقترح نظرة إيجابية، وبخاصة نظرا لما يعود به من نفع على البلدان التي لها برامج.
    Por tanto, en una agenda para el desarrollo, esa estrategia debería formularse en beneficio de los gobiernos. UN وبالتالي، ينبغي وضع استراتيجية من هذا القبيل في خطة التنمية كي تستفيد منها الحكومات.
    Algo se ha hecho, pero queda, sin embargo, muchísimo por hacer en beneficio de los seres humanos y de los pueblos enteros. UN لقد أنجزنا بعض اﻷمور ولكن بقي الكثير الذي علينا أن ننجزه من أجل مصلحة الناس والشعوب.
    La Asociación Mundial para la Facilitación del Transporte y el Comercio proporciona una plataforma multilateral con vistas a contribuir a la creación de un entorno más eficiente para el comercio y el transporte internacionales en beneficio de los gobiernos, los comerciantes, los proveedores de servicios de transporte y otras partes interesadas de los países en desarrollo. UN وتوفر الشراكة العالمية من أجل تيسير النقل والتجارة إطارا متعدد الأطراف للمساهمة في إيجاد بيئة أكثر كفاءة من أجل التجارة والنقل العالميين وتحقيقا لمصالح الحكومات والتجار وموردي خدمات النقل وغيرهم من أصحاب المصلحة في البلدان النامية.
    Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas. UN والتحليل الذي تجريه الأونسيترال لهذه المسألة قد يفضي إلى تغييرات مُيسِّرة تستجيب لاحتياجات السلطات القضائية وتزيد في الوقت نفسه إلى أقصى حدّ من قيمة الكيان المعسر خدمة لمصالح العاملين والدائنين وسائر الأطراف صاحبة المصلحة.
    Considera asimismo que los programas de la CLD son instrumentos importantes para proteger, rehabilitar y restablecer los ecosistemas en las tierras secas, encauzar las inversiones hacia las zonas rurales y hacer que la repercusión de las políticas a favor de los pobres redunden en beneficio de los grupos vulnerables de bajos ingresos sobre el terreno. UN وتدرك اللجنة كذلك أن برامج الاتفاقية هي أدوات هامة لحماية وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، ولتوجيه الاستثمارات إلى المناطق الريفية وجعل السياسات المراعية لمصالح الفقراء تؤثر لصالح الفئات الضعيفة ذات الدخل المنخفض على المستوى الميداني.
    Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados a que fomentaran la cooperación internacional en beneficio de los Estados partes a través de la transferencia de tecnología, materiales y equipos con fines pacíficos en el sector químico y la eliminación de todas y cada una de las restricciones que fueran contrarias al tenor y al espíritu de la Convención. UN وكرروا دعوتهم للبلدان المتقدمة للمبادرة إلى تعزيز التعاون الدولي خدمة لمصالح الدول الأطراف من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لأغراض سلمية في المجال الكيمائي وإلغاء جميع وأية قيود تتناقض مع نص الاتفاقية وروحها.
    13. Decide seguir observando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de los territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover la viabilidad económica y financiera de esos territorios; UN ١٣ - تقرر أن تواصل متابعة الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجﱡه جميع اﻷنشطة الاقتصادية في تلك اﻷقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن بينها السكان اﻷصليون، وتعزيز قدرات تلك اﻷقاليم الاقتصادية والمالية؛
    13. Decide seguir observando la situación en los Territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de los Territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover la viabilidad económica y financiera de esos Territorios; UN ١٣ - تقرر أن تواصل متابعة الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجيه جميع اﻷنشطة الاقتصادية في تلك اﻷقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوبها، ومن بينها السكان اﻷصليون، ونحو تعزيز قدرات تلك اﻷقاليم الاقتصادية والمالية؛
    13. Decide seguir observando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de los territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover la viabilidad económica y financiera de esos territorios; UN ١٣ - تقرر أن تواصل متابعة الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجﱡه جميع اﻷنشطة الاقتصادية في تلك اﻷقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوبها، ومن بينها السكان اﻷصليون، وتعزيز قدرات تلك اﻷقاليم الاقتصادية والمالية؛
    c) Se aplique una reducción del 1% a los programas conjuntos en los casos en que la Directora Ejecutiva considere que ello redundará en beneficio de los esfuerzos colectivos de los organismos de las Naciones Unidas; UN (ج) حسم نسبة 1 في المائة لصالح البرامج المشتركة، إذا رأت المديرة التنفيذية أن هذا سيصب في صالح تعزيز الجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة؛
    c) Se aplique una reducción del 1% a los programas conjuntos en los casos en que la Directora Ejecutiva considere que ello redundará en beneficio de los esfuerzos colectivos de los organismos de las Naciones Unidas animados del espíritu de la reforma de las Naciones Unidas; UN (ج) تحسم نسبة 1 في المائة لصالح البرامج المشتركة، إذا كان في نظر المديرة التنفيذية أن هذا سيصب في صالح تعزيز الجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وفاء لروح الإصلاح في الأمم المتحدة؛
    Instó a los países a examinar el marco propuesto con una actitud positiva, sobre todo porque dicho marco iba en beneficio de los países en los que había programas. UN وحث البلدان على أن تنظر إلى اﻹطار المقترح نظرة إيجابية، وبخاصة نظرا لما يعود به من نفع على البلدان التي لها برامج.
    Deberán cumplirse determinadas condiciones en la legislación nacional para que las poblaciones indígenas, otras comunidades locales y los habitantes de los bosques puedan participar plenamente en los acuerdos de colaboración y ofrecer sus conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en beneficio de los demás interesados. UN وينبغي للتشريعات الوطنية أن تفي ببعض الشروط إذا أريد للسكان اﻷصليين، والمجتمعات المحلية اﻷخرى، وسكان الغابات المشاركة مشاركة تامة في اتفاقات تشاركية، وعرض معارفهم التقليدية المتصلة بالغابات كي تستفيد منها اﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Las Naciones Unidas deben liderar la revolución tecnológica porque debe ser utilizada fundamentalmente en beneficio de los seres humanos del planeta. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تكون رائدة في الثورة التكنولوجية، لأنها يجب أن تستخدم أساسا من أجل مصلحة البشر في هذا الكوكب.
    Quinto, la CEPE alentará la puesta en práctica de normas y estándares comerciales, en particular en beneficio de los países con economías en transición. UN والمجال الخامس هو قيام اللجنة بتشجيع تنفيذ القواعد والمعايير المتصلة بالتجارة، وخاصة من أجل إفادة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Las Naciones Unidas han permanecido al tanto de esos adelantos y han procurado encauzar las posibilidades que ofrecen esas oportunidades para beneficio de los Estados Miembros. UN وقد ظلت اﻷمم المتحدة يقظة لهذه التطورات، وسعت إلى تسخير اﻹمكانيات التي تتيحها هذه الفرص من أجل منفعة الدول اﻷعضاء.
    Por tanto, la protección de los derechos humanos se debe considerar una actividad inmediata y a corto plazo, así como una tarea a largo plazo en beneficio de los titulares de los derechos. UN ومن ثم، ينبغي النظر إلى حماية حقوق الإنسان باعتبارها جهدا فوريا وقصير الأجل لتحقيق مصلحة أصحاب الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus