"beneficios de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفوائد المترتبة على
        
    • المنافع الإنمائية للتنوع
        
    • بمكاسب
        
    • الفوائد من التنوع
        
    • من الفوائد من عملية
        
    • فوائد تكنولوجيا
        
    • الفوائد العائدة من
        
    • الفوائد من الاستثمار
        
    • بفوائد
        
    • من مزايا العولمة
        
    • منافع من
        
    En la primera se habían examinado las funciones de los agentes públicos y privados en el apoyo prestado a las PYMES y en la segunda los beneficios de la cooperación oficial entre empresas. UN وكان الاجتماع اﻷول قد بحث أدوار الفعاليات الحكومية والخاصة في دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة بينما بحث الاجتماع الثاني الفوائد المترتبة على قيام تعاون ذي طابع رسمي بين الشركات.
    Es pertinente recordar que los beneficios de la Ronda Uruguay no fluirán automáticamente hacia los países y que solamente las economías dinámicas que se ajusten de manera adecuada al nuevo orden se podrán beneficiar. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نذكر أنفسنا بأن الفوائد المترتبة على جولة أوروغواي لن تتدفق بصورة تلقائية إلى البلدان وأن الاقتصادات الدينامية التي تتكيف بشكل مناسب مع النظام الجديد هي وحدها التي تستفيد.
    Las evaluaciones tienen por objeto determinar los beneficios de la liberalización de los servicios en esos países y si redunda en su interés seguir negociando con las CE. UN وتهدف هذه التقييمات إلى تحديد الفوائد المترتبة على تحرير الخدمات في هذه البلدان وما إذا كان من صالحها موالاة التفاوض مع الجماعات الأوروبية.
    14. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo séptimo período de sesiones, en relación con el tema titulado `Desarrollo sostenible ' , un subtema titulado `Beneficios de la biodiversidad para el desarrollo ' . " UN " 14 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والستين تحت بند جدول الأعمال المعنون ' التنمية المستدامة` بندا فرعيا بعنوان ' المنافع الإنمائية للتنوع البيولوجي` " .
    Proyecto de resolución sobre los beneficios de la biodiversidad para el desarrollo (A/C.2/66/L.32) UN مشروع قرار بشأن المنافع الإنمائية للتنوع البيولوجي (A/C.2/66/L.32)
    Apoyamos los esfuerzos que realiza África para mejorar su crecimiento económico y disfrutar de los beneficios de la integración en la economía mundial. UN وإننا ندعم جهود أفريقيا لتعزيز نموّها الاقتصادي، والتمتُّع بمكاسب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Al respecto, los beneficios de la SIED han contribuido a la competitividad de las empresas rusas y a su internacionalización. Cuadro 5. UN وفي هذا الصدد، فإن هذه الفوائد المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد أسهمت في تعزيز القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال الروسية وفي اتساع مدى أخذها بالطابع الدولي.
    Se reconoció que la participación activa de los jóvenes era importante y se mencionaron ejemplos de iniciativas educativas y de otro tipo cuyo objetivo era mejorar su conocimiento sobre los beneficios de la ordenación sostenible de los bosques. UN وأقر الخبراء أيضاً بأهمية المشاركة النشطة للشباب، وقُدِّمت أمثلة على المبادرات التثقيفية وغيرها من المبادرات الرامية إلى تحسين فهم الفوائد المترتبة على الإدارة المستدامة للغابات.
    En lo concerniente a los derechos especiales de giro, había que idear un mecanismo para aumentar la demanda o proporcionar liquidez, así como diversificar las reservas e incrementar los beneficios de la creación de reservas. UN وفيما يخص حقوق السحب الخاصة، يلزم إيجاد آلية لزيادة الطلب أو توفير السيولة، وكذلك لتنويع الاحتياطيات وتوسيع نطاق الفوائد المترتبة على إنشاء الاحتياطي.
    Los beneficios de la mayor atención prestada a la lucha contra el fraude ya se han empezado a notar y los participantes y la Organización Mundial de Aduanas están colaborando en mayor medida para combatir los certificados falsos del Sistema de Certificación. UN وتحققت بالفعل الفوائد المترتبة على زيادة التركيز على الإنفاذ، حيث تم الارتقاء بالتعاون بين المشاركين وبين منظمة الجمارك العالمية إلى مستوى أعلى لمكافحة عملية تزوير الشهادات التي يصدرها النظام.
    El principio de proporcionalidad exige un justo equilibrio entre los beneficios de la decisión sobre un asunto y las consecuencias que de dicha decisión podrían derivarse para los opuestos intereses privados. UN ويتطلب مبدأ التناسبية تأكيد وجود توازن عادل بين الفوائد المترتبة على اتخاذ قرار بشأن مسألة ما والعواقب التي يمكن أن يرتبها هذا القرار على المصالح الخاصة المتعارضة.
    La experiencia de Asia había demostrado que el comercio internacional podía aportar beneficios en materia de comercio y desarrollo, y el sistema multilateral debía establecer un equilibrio entre los beneficios de la liberalización comercial y la participación efectiva de los países en desarrollo en el comercio mundial y sus procesos de negociación. UN وقد أظهرت التجربة الآسيوية أن التجارة الدولية يمكن أن تحقق مكاسب تجارية وإنمائية، وأن النظام المتعدد الأطراف يجب أن يتيح توازناً بين الفوائد المترتبة على تحرير التجارة وضمان اشتراك البلدان النامية اشتراكاً ذا مغزى في التجارة العالمية وعمليات التفاوض بشأنها.
    Los beneficios de la suspensión de pagos son los ahorros sobre pagos futuros del Gobierno: en particular, los pagos a no residentes, que no pueden votar. News-Commentary إن الفوائد المترتبة على التخلف عن السداد تتمثل في المدخر من أقساط الدين في المستقبل من جانب الحكومة ـ وخاصة الدفعات المستحقة لغير المقيمين، الذين لا يمكنهم الإدلاء بأصواتهم. وهذا يعتمد جزئياً بوضوح على حجم الديون المستحقة، وسعر الفائدة، وتوقعات نمو البلاد إذا استمرت الدولة في سداد أقساط الدين.
    A/C.2/66/L.32 Tema 19 del programa – Desarrollo sostenible – Perú: proyecto de resolución – beneficios de la biodiversidad para el desarrollo [A C E F I R] – 4 páginas UN A/C.2/66/L.32 البند 19 - التنمية المستدامة - بيرو: مشروع قرار - المنافع الإنمائية للتنوع البيولوجي [بجميع اللغات الرسمية] - 5 صفحات
    Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/66/L.32, titulado “beneficios de la biodiversidad para el desarrollo” (en relación con el tema 19 del programa) (convocadas por la delegación del Perú) UN A/C.2/66/L.32 المعنون " المنافع الإنمائية للتنوع البيولوجي " (في إطار البند 19 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد بيرو)
    En la 34ª sesión, celebrada el 10 de noviembre, el representante del Perú presentó un proyecto de resolución titulado " beneficios de la biodiversidad para el desarrollo " (A/C.2/66/L.32), cuyo texto era el siguiente: UN 30 - في الجلسة 34، المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض ممثل بيرو مشروع قرار بعنوان " المنافع الإنمائية للتنوع البيولوجي " (A/C.2/66/L.32) نصه كالآتي:
    7. Recuerda también que el uso sostenible de los componentes de la biodiversidad contribuye al logro de un desarrollo económico, social y ambientalmente sostenible y, a este respecto, reafirma la necesidad de maximizar los beneficios de la biodiversidad para el desarrollo; UN " 7 - تشير أيضا إلى إسهام الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في تحقيق التنمية المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، وتؤكد مجددا في هذا الصدد الحاجة إلى تحقيق أقصى استفادة من المنافع الإنمائية للتنوع البيولوجي؛
    En estos momentos en que los sentimientos del pueblo salvadoreño están dirigidos a olvidar de una vez por todas y para siempre los doce años de trágico conflicto armado y, a la vez, gozar de los beneficios de la paz, creemos plenamente que no puede haber cabida para recriminaciones de ninguna naturaleza. UN وفي هذا الوقت الذي تتجه فيه مشاعر الشعب السلفادوري الى أن يلقي وراء ظهره، نهائيا والى اﻷبد، أحد عشر عاما من الصراع المسلح المفجع ويحظى في الوقت نفسه بمكاسب السلم، فاننا نعتقد تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك مجال لاتهامات من أي نوع.
    :: Tema III. Extraer beneficios de la biodiversidad para el desarrollo y la erradicación de la pobreza UN :: الموضوع الثالث: " جني الفوائد من التنوع البيولوجي للتنمية والقضاء على الفقر " ؛
    28. En el plano internacional la labor de la UNCTAD debería contribuir a aumentar la coherencia en la adopción de políticas económicas mundiales, especialmente en lo que respecta a la interdependencia y la coherencia de los acuerdos y políticas internacionales de comercio, inversión y financiación, con el fin de ayudar a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial y obtener mayores beneficios de la mundialización. UN 28- وعلى المستوى الدولي، ينبغي أن يُسهم عمل الأونكتاد في زيادة مستوى التماسك في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية، وبخاصة من حيث ترابط واتساق السياسات والترتيبات التجارية والاستثمارية والمالية الدولية، بغية مساعدة البلدان النامية في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من عملية العولمة.
    Si los países en desarrollo no cuentan con personal calificado y capacitado, no estarán en condiciones de aprovechar los beneficios de la tecnología espacial. UN فبدون توفر موظفين مدربين ومؤهلين في البلدان النامية ، لا يمكن أن تتدفق فوائد تكنولوجيا الفضاء الى تلك البلدان .
    Los equipos mixtos de voluntarios nacionales e internacionales han sido un mecanismo eficaz para aumentar el intercambio de experiencias y conocimientos, así como para maximizar los beneficios de la cooperación Sur-Sur. UN وتم تحديد الأفرقة المختلطة للمتطوعين الوطنيين والدوليين بوصفها آلية فعالة لتعزيز الخبرات وتبادل المعارف إضافة إلى زيادة الفوائد العائدة من التعاون بين بلدان الجنوب.
    En este sentido los análisis de las políticas de inversión (API) que realiza la UNCTAD y sus actividades de seguimiento tienen por objeto maximizar los beneficios de la IED en los países receptores, mejorando los aspectos normativo, institucional y operativo de los marcos de inversión de los receptores. UN وفي هذا السياق فإن القصد من استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد والأنشطة المتعلقة بمتابعتها هو تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتلقية، وذلك بتحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطر الاستثمار لدى هذه البلدان.
    En Gambia, se han reconocido ampliamente los beneficios de la financiación comunitaria. UN وفي غامبيا، يُسلَّم جيدا بفوائد التمويل الذي يقدمه المجتمع المحلي.
    También debemos velar por la distribución equitativa para todos de los beneficios de la globalización. UN ومن اللازم أيضا أن نكفل انتفاع الجميع من مزايا العولمة على قدم المساواة.
    Una medida inicial para obtener beneficios de la liberalización del comercio sería mejorar la capacidad de absorción del país de acogida, en particular mediante la mejora de la calidad de los recursos humanos. UN والخطوة الأولـى في الحصول على منافع من تحريـر التجارة هي في تحسين القدرة الاستيعابيـة في البلد المضيف، ولا سيما عن طريق تحسين جـودة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus