"beneficios para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكاسب الإنمائية
        
    • مكاسب إنمائية
        
    • فوائد إنمائية
        
    • المنافع الإنمائية
        
    • أن يعود بها التطور
        
    • المزايا الإنمائية
        
    • منافع التنمية
        
    • بالنفع على التنمية
        
    • فوائد على صعيد التنمية
        
    • مزايا التنمية
        
    • منافع إنمائية
        
    * Las opciones de política que permitan obtener el máximo de beneficios para el desarrollo; UN :: خيارات السياسات التي تُمكّن من زيادة المكاسب الإنمائية إلى أقصى حد؛
    Esto ayudará a los países en desarrollo a obtener el máximo de beneficios para el desarrollo a partir del sistema de comercio multilateral. UN فهذا سيساعد البلدان النامية على زيادة المكاسب الإنمائية التي تتحقق لها من النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى أقصى حد.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se han transformado en el marco de una acción exitosa y coordinada y han permitido alcanzar importantes beneficios para el desarrollo. UN وقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية تشكل إطاراً للعمل الناجح والمنسق، كما أنها أنتجت مكاسب إنمائية هامة.
    Sin embargo, cada aspecto tiene costos y beneficios que se deben sopesar cuidadosamente si se desea que el déficit de financiación se cubra de manera eficiente y con claros beneficios para el desarrollo. UN بيد أن كلاً من الجانبين ينطوي على تكاليف وفوائد يلزم الموازنة بينها موازنة دقيقة إذا كان يراد سد الفجوة التمويلية بكفاءة ومع تحقيق مكاسب إنمائية في آن واحد.
    La UNCTAD debería proponer formas de obtener mayores beneficios para el desarrollo a partir de las remesas de los trabajadores y de la IED. UN وينبغي أن يقترح الأونكتاد طرقاً لضمان أن تتحقق من تحويلات العاملين ومن الاستثمار الأجنبي المباشر فوائد إنمائية أكبر.
    Por consiguiente, nuestro esfuerzo constante ha estado encaminado a elaborar programas de asistencia con el objetivo de generar beneficios para el desarrollo tanto a nivel local como a un nivel más amplio, a nivel nacional. UN ولذلك، نبذل جهودنا المستمرة لوضع برامج مساعدتنا بطريقة تركز على تحقيق المنافع الإنمائية على كل من المستوى المحلي والمستوى الوطني الأكبر.
    Esto ayudará a los países en desarrollo a obtener el máximo de beneficios para el desarrollo a partir del sistema de comercio multilateral. UN فهذا سيساعد البلدان النامية على زيادة المكاسب الإنمائية التي تتحقق لها من النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى أقصى حد.
    38. Se podían obtener importantes beneficios para el desarrollo a partir del comercio mediante el Modo 4 y la migración. UN 38- وقيل إن طريقة التوريد الرابعة والهجرة يمكن أن تشكلا مصدرين هامين لتحقيق المكاسب الإنمائية من خلال التجارة.
    También se subrayó que la ayuda para el comercio no podía sustituir a los beneficios para el desarrollo que resultarían de una conclusión fructífera de la Ronda de Doha, en particular en materia de acceso a los mercados. UN وجرى التأكيد أيضا على أنه لا يمكن للمعونة من أجل التجارة أن تكون بديلا عن المكاسب الإنمائية المحتمل أن يسفر عنها نجاح اختتام جولة الدوحة، وبخاصة بشأن الوصول إلى الأسواق.
    Mediante la reunión de expertos sobre los servicios esenciales y su acceso a ellos, la secretaría de la UNCTAD haría un valioso aporte a la meta de obtener beneficios para el desarrollo a partir del sistema comercial multilateral. UN وستقدم أمانة الأونكتاد، بعقد اجتماع خبراء يُعنى بالخدمات الأساسية والوصول إليها، مساهمة قيِّمة في ضمان تحقيق المكاسب الإنمائية من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La UNCTAD también debía ayudar a los países en desarrollo a crear estructuras institucionales y un marco que asegurara que las políticas y procesos relacionados con el comercio obtuvieran el máximo de beneficios para el desarrollo y contribuyeran a la eliminación de la pobreza. UN كما ينبغي للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على بناء هياكل وأطر مؤسسية بما يكفل للسياسات والعمليات المتصلة بالتجارة أن تحقق أقصى قدر من المكاسب الإنمائية وأن تُسهم في استئصال الفقر.
    B. beneficios para el desarrollo derivados del comercio internacional: maneras de fomentarlos UN باء - ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من التجارة الدولية: نُهُج السياسة العامة
    Pero debido a las prácticas comerciales injustas de los países muy desarrollados, sobre todo los Estados Unidos, cada vez nos resulta más difícil obtener beneficios para el desarrollo con ese tipo de juego. UN ولكنا نجد من الصعب بصورة متعاظمة، بسبب الممارسات التجارية غير النزيهة للبلدان المتقدمة النمو، وخاصة الولايات المتحدة، أن نحقق مكاسب إنمائية من المقامرة على الإنترنت.
    Los subprogramas 2 y 4 tendrán por objetivo contribuir al fomento de las capacidades productivas y la competencia internacional, mientras que el subprograma 3 y el componente de facilitación del comercio del subprograma 4 tendrán por objetivo contribuir a garantizar beneficios para el desarrollo del sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales. UN أما البرنامجان 2 و 4 فسوف يهدفان إلى الإسهام في إقامة قدرات إنتاجية وفي بناء القدرة على المنافسة الدولية، بينما سيعمد البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في كفالة تحقيق مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولية والمفاوضات التجارية.
    Un importante problema desde la perspectiva del desarrollo sigue siendo cómo integrar positivamente a esos países en la economía y el comercio de servicios y garantizar que puedan obtener de ellos beneficios para el desarrollo. UN وإن إدماج تلك البلدان إدماجاً إيجابياً في اقتصاد الخدمات وتجارتها وضمان أن تجنِيَ مكاسب إنمائية هما أمران ما زالا يطرحان تحدياً إنمائياً كبيراً.
    Las políticas proactivas de inversión para el desarrollo a nivel nacional e internacional contribuirían a promover ese crecimiento y a generar los tan necesarios beneficios para el desarrollo. UN ومن شأن انتهاج سياسات إنمائية استباقية في مجال الاستثمار، على الصعيدين الوطني والدولي، أن يساعد في تعزيز هذا النمو وأن يحقق فوائد إنمائية تمس الحاجة إليها.
    Aunque muchos miembros de la OMC pueden obtener beneficios para el desarrollo sostenible derivado de un comercio más libre de los bienes ambientales, es preciso determinar los productos que son actualmente de interés para las exportaciones de los países en desarrollo o que podrían serlo. UN وبالرغم من احتمال حصول عدد كبير من أعضاء منظمة التجارة العالمية على فوائد إنمائية مستدامة من تحرير التجارة في السلع البيئية، فإن هناك حاجة إلى تحديد المنتجات ذات الأهمية التصديرية الحالية أو المحتملة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Algunos países que han fomentado con éxito las entradas de IED no han visto materializarse los beneficios para el desarrollo que esperaban. UN 64 - ووجدت بعض البلدان التي نجحت في زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة إليها أن المنافع الإنمائية لم تتحقق حسبما كان متوقعا.
    Prestigio nacional y expectativas de beneficios para el desarrollo industrial y tecnológico; y UN ج- والهيبة الوطنية والنتائج المتوقع أن يعود بها التطور الصناعي والتكنولوجي؛
    La producción de biocombustibles puede entrañar también beneficios para el desarrollo: reducción de las importaciones de combustible, seguridad en el abastecimiento de energía, diversificación de la producción agrícola, nuevos mercados de exportación y beneficios sociales. UN كما يحقق تطوير الوقود الأحيائي المزايا الإنمائية التالية: خفض واردات الوقود، وتحقيق الأمن في الإمداد بالطاقة، وتنويع الإنتاج الزراعي، وإيجاد أسواق جديدة للتصدير وتحقيق مزايا اجتماعية.
    Acto paralelo - Aprovechamiento de los beneficios para el desarrollo asociados con la migración: relación entre la migración, los desplazamientos y el desarrollo UN حدث موازٍ - تسخير منافع التنمية من الهجرة: جوانب الالتقاء بين الهجرة والتشرد والتنمية
    Algunas Partes subrayaron que esos cambios pueden ser beneficios para el desarrollo sostenible y deberían realizarse cuanto antes. UN وأكدت بعض الأطراف على أن هذه التغييرات يمكن أن تعود بالنفع على التنمية المستدامة وأنه ينبغي القيام بها في أسرع وقت ممكن.
    a) Los resultados previstos de cada MMAP en términos de beneficios para el desarrollo sostenible y beneficios colaterales y de reducción de las emisiones de GEI; UN (أ) النتيجة المتوقعة لكل إجراء تخفيف ملائم وطنياً من ناحية ما يحققه من فوائد على صعيد التنمية المستدامة والفوائد المصاحبة والتخفيضات في انبعاثات غازات الانحباس الحراري؛
    La UNCTAD debería determinar formas innovadoras de abordar esta cuestión y garantizar los máximos beneficios para el desarrollo resultantes del comercio de productos básicos. UN لذا ينبغي للأونكتاد أن يحدد سبلاً ووسائل ابتكارية للتعامل مع هذه المسألة وأن يضمن أقصى ما يمكن من مزايا التنمية من التجارة بالسلع الأساسية.
    Quizás se siga evitando incluir nuevas cuestiones, como los temas de Singapur, a menos que se demuestre que acarrean importantes beneficios para el desarrollo. UN وقد يستمر تفادي إدراج قضايا جديدة مثل قضايا سنغافورة ما لم تتم البرهنة على تحقق منافع إنمائية جوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus