"beneficios reales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فوائد حقيقية
        
    • منافع حقيقية
        
    • الفوائد الحقيقية
        
    • عائدات حقيقية
        
    • مكاسب حقيقية
        
    • فوائد فعلية
        
    • وفوائد حقيقية
        
    • فوائد ملموسة
        
    • فوائد بيئية فعلية
        
    • المكاسب الحقيقية
        
    • الفوائد الفعلية
        
    • من المنافع الحقيقية
        
    ii) beneficios reales, mensurables y a largo plazo relacionados con la mitigación del cambio climático; y UN `2` تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بتخفيف تغير المناخ؛
    ii) beneficios reales, mensurables y a largo plazo relacionados con la mitigación del cambio climático; y UN `2` تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بالتخفيف من التغيرات المناخية؛
    Los proyectos han conseguido beneficios reales y considerables para las comunidades nómadas en las que se han llevado a cabo. UN وبفضل هذه المشاريع، جنت مجتمعات الرحل حيثما توجد فوائد حقيقية جمة.
    En las negociaciones de adhesión, Belarús se había propuesto contraer obligaciones y compromisos compatibles con sus posibilidades económicas y a la larga obtener beneficios reales del sistema de comercio multilateral. UN وقال إنه، في المفاوضات بشأن الانضمام، سعت بيلاروس إلى عقد التزامات متوافقة مع إمكانياتها الاقتصادية، وصولاً إلى جني منافع حقيقية من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Pero seamos más concretos. ¿Cuáles son los beneficios reales del deporte? Las personas que se dedican a los deportes se mejoran a sí mismas y mejoran a la sociedad. UN ولمزيد من التحديد، ما هي الفوائد الحقيقية التي تحققها الرياضة؟ إن من يشتركون في الرياضة يحسنون أنفسهم ومجتمعهم.
    El uso de tecnología ecológica para reducir el consumo de energía y de agua puede aportar beneficios reales. UN وأضاف أن الاستعانة بالتكنولوجيا الخضراء لخفض استهلاك الطاقة والمياه تتيح إمكانات لتحقيق عائدات حقيقية.
    Sin embargo, las pruebas de que esas asociaciones reportaran beneficios reales en cuanto al costo y a la calidad de los servicios sociales distaban mucho de ser concluyentes. UN ومع ذلك، ليست هناك أدلة قاطعة على أن هذه الشراكات آتت مكاسب حقيقية من حيث خفض تكلفة الخدمات الاجتماعية وتحسين نوعيتها.
    También hay beneficios reales de negocio. TED توجد هنالك فوائد حقيقية للأعمال.
    Es por eso que debemos aunar esfuerzos en esta Comisión para que los resultados de nuestras delibe-raciones redunden en beneficios reales y concretos para nuestros pueblos y, por ende, para la comunidad internacional. UN وبالتالي، علينا أن نعمل معا في هذه اللجنة لكفالة أن تتمخض نتائج مناقشاتنا عن فوائد حقيقية وملموسة لشعوبنا، ومن ثم، للمجتمع الدولي قاطبة.
    La hipótesis principal de la nueva iniciativa era que la existencia de beneficios reales, tangibles, considerables, proporcionales y equilibrados contribuiría a la creación de un nuevo clima de confianza entre ambas partes. UN وكان الافتراض اﻷساسي في هذه المبادرة الجديدة هو أن تقديم فوائد حقيقية وملموسة وكبيرة ومتناسبة ومتوازنة سيسهم في تهيئة جو جديد من الثقة بين الجانبين.
    5. Criterios relativos a los beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con el cambio climático UN ٥- معايير لتحقيق فوائد حقيقية ويمكن قياسها وطويلة اﻷجل متصلة بتغير المناخ
    28. Disposiciones para asegurar que los proyectos tengan por resultado beneficios reales, mensurables y a largo plazo UN ٨٢- كفالة أن تتيح المشاريع فوائد حقيقية طويلة اﻷجل ويمكن قياسها
    19. Disposiciones para asegurar que los proyectos tengan por resultado beneficios reales, mensurables y a largo plazo UN ٩١- كفالة أن تتيح المشاريع فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة اﻷجل
    Se trataba de formas de ayudar a los países, no simplemente a adaptarse a la mundialización, sino a conseguir beneficios reales y tangibles de ésta. UN وتتصل الحالة الراهنة أيضا بسبل مساعدة البلدان لا على التواؤم مع العولمة فحسب، بل على أن تجني منها أيضا فوائد حقيقية ملموسة.
    Los expertos observaron que se trataba de un mecanismo eficaz, que producía beneficios reales y demostraba la solidaridad y complementariedad Sur-Sur, sin condicionalidades. UN وأشار الخبراء إلى أن هذا المخطط فعال ويوفر منافع حقيقية ويبرهن على التضامن والتكامل بين بلدان الجنوب من دون فرض شروط.
    El desarrollo de China ha brindado beneficios reales al pueblo chino y ha contribuido al desarrollo y la prosperidad mundiales. UN لقد حققت الصين منافع حقيقية للشعب الصيني وساهمت في التنمية والازدهار العالميين.
    Únicamente podrá establecerse un programa encaminado a aportar beneficios reales a los países en desarrollo si se tiene en cuenta la situación que existe en ellos; no puede establecerse por decisión de un pequeño número de países para imponerlo a los países en desarrollo. UN فلا يمكن وضع برنامج يقصد تحقيق منافع حقيقية للبلدان النامية إلا على ضوء الظروف السائدة في البلدان النامية، ولا يجوز لعدد صغير من البلدان إقرار برنامج تم فرضه على البلدان النامية.
    La delegación preguntó si ello significaba que había una falta de recursos. Otra delegación dijo que encontraba desalentadores los resultados alcanzados hasta el momento y preguntó qué beneficios reales podían esperarse. UN فهل يعني ذلك أن هناك نقصا في الموارد؟ وذكر وفد آخر أنه يشعر باﻹحباط إزاء النتائج التي تحققت حتى اﻵن وتساءل عن الفوائد الحقيقية التي تحققت.
    Una suma equivalente a apenas un 2% del gasto que destinamos anualmente al mantenimiento de la paz supondría un avance enorme en la inversión en prevención que sin duda reportaría beneficios reales en lo que respecta a la conservación de la paz. UN ومن شأن تخصيص مبلغ يعادل 2 في المائة مما ننفق سنويا على حفظ السلام أن يمثل خطوة جبارة إلى الأمام في الاستثمار في منع الصراعات ستُؤدي حتما إلى عائدات حقيقية فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Como conclusión, queremos creer que los cambios que hemos aprobado y que examinaremos en el futuro conducirán a beneficios reales en la eficiencia y la eficacia de las Naciones Unidas, y que conjuntamente fortalecerán la autoridad del Secretario General en el fomento de los objetivos de las Naciones Unidas. UN وختاما نتمنى أن تؤدي التغييرات التي وافقنا عليها والتغييرات التي سننظر فيها في المستقبل إلى مكاسب حقيقية في كفاءة وفعالية اﻷمم المتحدة، وإلى تعزيز سلطة اﻷمين العام في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة.
    La Comisión considera también que la credibilidad futura de la estrategia de TIC depende de que se demuestre el logro de beneficios reales en los futuros informes sobre la marcha de los trabajos. UN وترى اللجنة أن مصداقية استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستقبل تعتمد على إبراز أدلة على تحقيق فوائد فعلية في التقارير المرحلية المقبلة.
    La iniciativa tiene por objeto lograr que la apertura de los mercados se traduzca en beneficios reales para la población ayudando a crear las condiciones necesarias para generarlos. UN وتسعى المبادرة إلى ترجمة انفتاح الأسواق إلى مكاسب وفوائد حقيقية يجنيها الأشخاص، وذلك بالمساعدة على تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق تلك المكاسب.
    Las evaluaciones indicaron que, aunque no se podía recomendar ningún sistema como patrón, el enfoque especializado de la violencia en el hogar, incluido el apoyo efectivo a las víctimas, daba beneficios reales. UN وأظهرا أنه في حين أنه لا يمكن التوصية باتباع نظام منفرد، فإن اتباع نهج متخصص إزاء العنف المنزلي، يتضمن تقديم دعم فعال للضحايا قد حقق فوائد ملموسة.
    140.1. Los proyectos de aplicación conjunta reportarán beneficios reales, mensurables y a largo plazo para la mitigación del cambio climático, evitando a la vez unos efectos ambientales y sociales adversos. UN ٠٤١-١ تحقق مشاريع التنفيذ المشترك فوائد بيئية فعلية محسوسة وطويلة اﻷجل تتصل بالحد من تغير المناخ، مع تجنب اﻵثار البيئية والاجتماعية الضارة.
    Cualquiera que fuera la decisión que tomemos, no perdamos el impulso para consolidar beneficios reales en este tema difícil pero flexible del desarme. UN وأيا كان الاتجاه الذي نتخذه، ينبغـي ألا نفقد الزخم في توطيد المكاسب الحقيقية بشأن ذلك الموضوع العسير ولكن القابل للتحقيق، المتمثل في نزع السلاح.
    En este documento se destacaba también la importancia de las cuestiones de aplicación con miras a obtener beneficios reales de algunas de las disposiciones adoptadas durante la Ronda Uruguay. UN وهذه الوثيقة تشير أيضا إلى أهمية قضايا التنفيذ في معرض تحقيق الفوائد الفعلية التي تتضمنها بعض اﻷحكام التي تم التوصل إليها في جولة أوروغواي.
    Aunque es cierto que la responsabilidad principal de la aplicación del Programa 21 incumbe a cada país, también es verdad que la cooperación internacional representa un factor complementario importante para aprovechar los beneficios reales derivados del desarrollo sostenible. UN غير أن هناك حقيقة واقعية أخرى وهي أن التعاون الدولي يشكل عاملا مكملا هاما في الاستفادة من المنافع الحقيقية للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus